發文 註冊 登入
其他

您赴日旅遊.怎麼解決語言問題?

30 59 15125
cheetah0 cheetah0 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
#16
舊 2017-01-13, 09:49
租車之類的稍微麻煩一點,因為取車時需要做很重要的溝通

至於在日本旅遊時,如果不是去交朋友,日文很差如在下也是可以玩得很盡興,免不了有些小烏龍可以算旅遊花絮、但是無傷大雅、不減旅遊樂趣。
做法
1. 為了彌補語言缺陷,出發前弄清楚絕不能出錯的事,準備好應變措施
2. 保持聯絡方式,網路、手機暢通
3. 講日語,除了標榜外語可通的地方講日語。很多地方開口講英文是不友善的表示,當然就不能期待對方友善回應。
3. 日文不好,怎麼講日語呢?只講關鍵字
那些囉哩叭嗦的正確日文就算一個初學者會講幾句,對方的回應初學者也聽不懂
關鍵字對話對日語不及格的觀光客比較實惠
4. 日文很差,關鍵字也沒會幾個怎麼辦?(舉手)
學片假名,把英文用片假名唸法說出來,現在外來語多到對觀光客需求而言幾乎無往不利
5. 會看漢字+片假名,在有標示的地方,很少還需要問路
6. 沒標示的時怎麼辦? Google map 很好用,事先最好先查過地圖,有人更仔細先看過街景

日本人對日語要求很嚴格,但是對只會講單字的外國人很好,旅途有時同遊、店員一直找我聊天,還稱讚「日語上手」,但是我有自知之明,絕對是背離事實的客套。事實上單字對話也有收穫,除了互相了解旅遊計畫也可以得到資訊、交換心得。當然剛好遇到中文或英文流利的人時收穫最大。
感謝 2
evf 的頭像
evf
#17
舊 2017-01-13, 10:10
其實我覺得華人(尤其是台灣人)
不要說學日語
我以"理解"日語來說
其實也已經不是太難了

畢竟日語除了假名之外
有時還會有漢字存在
而這些漢字跟我們的中文字就有幾分相似
(雖然某些字詞上會與中文表達的意思有時會有所不同)
但至少能大概猜出一二或大略意思

相對的
我覺得要學習
這種跟中文字或英文字母完全八竿子打不著的才叫真正的"難"
例如韓文/泰文...等

然後
我一直都覺得 學日文 跟 去日本旅遊
也是兩種截然不同的事情與性質

去日本玩不一定要精通日文
精通日文的人也不見得會去日本玩
這是很簡單的邏輯


當然
對於一個什麼都不懂的觀光客而言
或多或少學一點旅遊日文是好事
畢竟英文雖是世界共通主流語言
但於日本畢竟不是那麼好用
如果能學習一些基本簡單的用詞或Key Word相對的遇到事情能更有效率的做表達
但並不代表一定要學會,甚至精通

要學會一個語言
絕對不是一天兩天的事情
羅馬不是一天造成
現代人平日繁忙,除非你對日語或日本文化有很大的興趣想深入了解
不然講難聽點平常上班賺錢都來不及了,誰還跟你慢慢在那邊學日語==
可不是
再者台灣的大環境
不要說日文
連英文都沒啥有機會使用到的環境了(台北市或特殊族群或許還必較有機會)
如果是住中南部的人就會知道
平常日常生活,連國語的使用率有時都會被台語或方言蓋過去了
何況是其他第三第四語言
這樣的環境下,講難聽點根本沒幾個人能真正學好日語且實際拿出來做應用或實戰
但你看台灣人遊日本人數年年創新高
你覺得這那麼多的台灣人去日本旅遊的人都會講日語嗎?
我相信這個答案應該是你知我知,大家皆知吧!



感謝 3
misiaa2001 的頭像
misiaa2001
#18
舊 2017-01-13, 10:50
講到這個來抱怨一下好了,學過一點日文的人應該都知道,日本人說外國人日文
很好,很多時候是客套,我也跟C大一樣,住民宿或買東西的時候被日本人這樣
說過,當然我自己也知道那是客套,我日文確實也不好。

然後我之前好像也是講到這件事情,也提到民宿媽媽這樣講讓我有點不好意思,
居然有雞婆的版友上來回我文,以為我不知道民宿媽媽是在跟我客套,還要跟我
一起共勉日文可以講到讓日本人忘記我是外國人的那種程度,一副以為他很懂日本
一樣。


引用:
作者: cheetah0 (原文章)
日本人對日語要求很嚴格,但是對只會講單字的外國人很好,旅途有時同遊、店員一直找我聊天,還稱讚「日語上手」,但是我有自知之明,絕對是背離事實的客套。事實上單字對話也有收穫,除了互相了解旅遊計畫也可以得到資訊、交換心得。當然剛好遇到中文或英文流利的人時收穫最大。
哇阿穎啦
#19
舊 2017-01-13, 11:05
我日語完全不會哩...以前學校是有學過50音...

反而去韓國還稍微可以用韓語溝通..因為都看韓劇啦..

但是日本有一個好處就是漢字多...意思大部分都差不多

不用講話也可以通..要買票我都用寫的比較多..大人 小人.這樣.

我之前帶小孩去..小孩還腸胃炎...半夜去掛急診

我英文也不通啊..醫生用簡單英文+護士用翻譯機解釋

其實也還好..我還以為是中暑..'醫生說是腸胃炎..只是症狀很像

因為那個時候在日本有很多中暑的..

所以不會英 日語去日本自助還ok啦...
kch0511 的頭像
kch0511 kch0511 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
#20
舊 2017-01-13, 13:03
ch大大講的,就是我50音沒認得幾個,但是可以去日本50次的方法
我認得的片假名遠多過平假名
從飯店的關鍵外來語開始,再到交通運輸業
以最基本的要求,訂到得房,到得了要去的地方
需要認得的關鍵字與片假名並不會很多

我大學幾乎都是念原文書,那種可以砸死人的大塊頭書
密密麻麻全是英文、公式、圖表.....
一般大學生哪有時間把每個字、每句話都搞懂
當然是要盡快抓到關鍵字、關鍵語句
所以後來我看日文網頁也沒甚太大障礙
我掘取我需要的資訊就好

我剛開始去日本自助旅行,很多景點的解釋牌有簡體中文
不過,對我來說,看日文版還比簡體中文版更快抓到重點
我後來要去韓國、馬來西亞自助,萬一查詢的網站沒有繁體中文版
我也是先看日文版,再看簡體中文版
kimmydefaru 的頭像
kimmydefaru
#21
舊 2017-01-13, 15:32
引用:
作者: kch0511 (原文章)
我剛開始去日本自助旅行,很多景點的解釋牌有簡體中文
我發的那篇朝日
就是有研究生做研究
發現那些中文告示錯誤百出
因為都是偷懶用網路翻譯

會日文不會日本自助:我的日文老師(台灣人還留學日本),她去日本居然跟團!

會英文不會美國自助:我同學,大學英文系,當年在美讀書表現超優,後來一起約回美國玩,居然是自助小白!

反應力+解決問題的能力>語言
會一點很好
你會知道更多覺得很有趣
但不會也不至於窒礙難行
感謝 1
misiaa2001 的頭像
misiaa2001
#22
舊 2017-01-13, 15:53
其實會不會日文跟自助與否根本不是正相關,看個人有沒有想規劃而已。
日文老師但是去日本跟團,我也聽過這種例子,搞不好人家天天教日文,
既然要去日本玩,工作之餘根本不想講日文阿,讓導遊帶來帶去輕鬆愉快,
反正出國就是要放鬆。


引用:
作者: kimmydefaru (原文章)
我發的那篇朝日
就是有研究生做研究
發現那些中文告示錯誤百出
因為都是偷懶用網路翻譯

會日文不會日本自助:我的日文老師(台灣人還留學日本),她去日本居然跟團!

會英文不會美國自助:我同學,大學英文系,當年在美讀書表現超優,後來一起約回美國玩,居然是自助小白!

反應力+解決問題的能力>語言
會一點很好
你會知道更多覺得很有趣
但不會也不至於窒礙難行
marchbaby
#23
舊 2017-01-13, 16:40
我也覺得會不會日文跟自不自助沒有決對關係,
自助雖然有點成就感,但花點錢讓人處理行程,有時比自己在操煩來的好。
像我自助住便宜旅館吃泡麵,但是可以去發現不一樣的風情。跟團就睡溫泉旅館吃宴席料理,不用走到腿斷,但是走馬看花不能多呆一會。
yuhei06kimo
#24
舊 2017-01-13, 17:20
十幾年前
第一次到東京玩時..
連五十音都看不懂

當時日文不會的缺點是..
點菜很痛苦..尤其是走入一家..
完全沒有照片的餐廳XD

結果朋友點了一堆..他自己都不敢吃的菜..
不過我們也是玩的很開心回來啦~~

個人覺得除非要自駕或從事比較危險的活動
會日文是真的比較好.
至少出事可以溝通

不然就跟團最安全
kimmydefaru 的頭像
kimmydefaru
#25
舊 2017-01-13, 17:49
除非…否則(不)

例:除非我死,否則別想阻止我初二回娘家(好應景的例)

要被恨了555
原諒我職業病
以下開放鞭屍潑噴
記得先抽號碼牌
cheetah0 cheetah0 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
#26
舊 2017-01-13, 19:14
引用:
作者: kimmydefaru (原文章)
我發的那篇朝日
就是有研究生做研究
發現那些中文告示錯誤百出
因為都是偷懶用網路翻譯
點頭 + 握手
到處的中文翻譯都有些可疑,雖然不像中國的英文告示那麼誇張離譜
參觀博物館水族館之類的常買語音導覽
古時候當然沒有中文版,慢慢地出現,後來有很多有中文版
但是到現在,從來沒有勇氣買中文版,誰知道他們翻譯成什麼
日本的語音導覽很有趣,價錢相同,日語版內容多,英語版少一部份,中文版再更精簡
另一個問題是都講所謂的普通話,那些人講話可使勁兒,帶著耳機聽,耳膜受不了
感謝 1
kch0511 的頭像
kch0511 kch0511 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
#27
舊 2017-01-13, 19:19
引用:
作者: cheetah0 (原文章)
點頭 + 握手
到處的中文翻譯都有些可疑,雖然不像中國的英文告示那麼誇張離譜
參觀博物館水族館之類的常買語音導覽
古時候當然沒有中文版,慢慢地出現,後來有很多有中文版
但是到現在,從來沒有勇氣買中文版,誰知道他們翻譯成什麼
日本的語音導覽很有趣,價錢相同,日語版內容多,英語版少一部份,中文版再更精簡
另一個問題是都講所謂的普通話,那些人講話可使勁兒,帶著耳機聽,耳膜受不了
我也很懷疑,為什麼在外國常聽到的中文廣播都像在演京戲
跟其他語言比幾乎高八度的尖銳聲調,實在是很刺耳
感謝 1
chanechao
#28
舊 2017-01-14, 12:05
Line除了中日翻譯, 也有專屬於菜單翻譯的機器人唷. 推薦你使用~ 一樣只要加好友就可以了, 希望可以幫助到你.
Line 對話機器人 - Menu-San (好友連結: https://line.me/R/ti/p/htHsiFCK5l)
影片介紹:
感謝 1
阿貝師傅
#29
舊 2017-01-14, 15:57
簡單英文就好了
硬要請會日文的朋友寫幾句日文或教幾句日文給你
卻沒想過如果這時候日本人回了一串日文 你聽得懂嗎?
不如簡單英文 擺明自己語言不通 反而更簡單啦
pp8637
#30
舊 2017-01-15, 07:39
那去西班呀是不是要準備會西班牙文?法國要懂法文?拼命上客棧來查資料就好啦:語文什麼都不要準備