背包客棧自助旅行論壇
發文 註冊 登入
證件

移民文件問題

1 3 474
springbird
#1
舊 2020-08-20, 23:19
我在2013年幫我弟弟一家人申請移民,等了7年,終於等到移民局審理我們的申請案。但等到的是移民局要我補件,要我補申請人及受益人的出生證明文件,因為兩份都沒有嬰兒的名字。

我當年為我弟弟申請移民時,工作太忙,花錢找人翻譯。我自己申請結婚綠卡時非常順利,太過自信,沒有做好功課。拿到移民翻譯文件後,檢查後沒有問題就把申請寄出去,完全沒想到舊版的出生證明上面沒有新生兒的名字。

幾經搜尋,除了出生證明外,附上出生登記申請書,再加附原始的全戶戶籍滕本。我這次想利用花錢的翻譯文件為本,自己修改。有幾個問題想請教:

第一:我請我弟把我的及他的文件寄來美國,我翻譯後在美驗證,可以嗎?還是都要在台灣認證?

第二:想請問有經驗的棧友,你們的英文翻譯版是按照台灣官方的出生證明、出生登記申請書、戶籍籐本的格式翻譯(要畫格子),還是照一般翻譯社一行一行排列即可?另外,我在翻譯申請書時遇到一些瓶頸,有好心人能讓我看一下案例嗎?主要是最底下有戶籍課長等官方印章,不知如何處理。

先感謝大家的回應。
此篇文章於 2020-08-21 02:07 被 springbird 編輯。
474 次查看
katmai 的頭像
katmai
#2
舊 2020-08-21, 04:10
F4類別目前要排14年左右
所以130審7年不但沒缺點,還有優點,對CSPA更有利,弟弟的小孩更不容易超齡

至於出生證明,國務院的官網有列出接受的替代文件:
You and each family member immigrating with you must obtain an original birth certificate or certified copy.

Alternate Documents: Birth registration record (issued by the Office of Household Registration) together with the Household Registration Record

如果文件有英文版,就不用翻譯。某些地方的戶政事務所可能有英文版的。
台灣某些醫院也有英文版的出生證明

這篇討論很多:
https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=10151732
感謝 1
springbird
#3
舊 2020-08-21, 04:43
感謝K大。

已經問過了台灣當局,大人的文件都沒有英文版,所以得自己來。雖然有花錢的翻譯做基礎,但因沒翻過這類文件,還是有點擔心,才會到此詢問。

慢慢審確實對小孩有利,他應該可以安全過關。
katmai 的頭像
katmai
#4
舊 2020-08-21, 06:03
依照國務院資訊,最標準的台灣出生證明是醫院發的,不一定需要用政府發的文件來代替