發文 註冊 登入
其他

英文和歐洲語言之關聯 (或無關聯)

3 4 687
Tahoma
#1
舊 2018-08-27, 22:47
The relationship, or lack of, between English and European languages

歐洲語言, 包含英文, 都是同宗同源嗎? 母語是中文者多半認為如此, 但是確實的答案是否定的。

語言分類是很專門的學問, 我不是語言學家 (linguist), 老實說這篇文章的討論超過我的知識, 但我很想說明為什麼歐洲語言如法文, 德文, 西班牙文不全部屬於同一語系, 雖然我只能提供很粗淺的解釋, 希望能讓有興趣者明白差異。

語言學家將歐洲語言分成兩大類, 一是羅曼語言 (Romance Languages), 另一是日耳曼語言 (Germanic Languages)。

怎麼決定如此分類? 主要的因素在於字彙使用和文法結構。譬如羅曼語言用動詞表示動作的方向 (verb framing), 日耳曼語言用動詞表示動作的狀態 (satellite framing), 看具體的例子, 英文說 walked into, 或者 ran out of, 這裡動詞表示走 (walk) 或跑 (run) 的狀態, 用介係詞 into 或 out of 表示進入或出去的方向。西班牙文則不同, 引用維基百科的例子 (https://en.wikipedia.org/wiki/Verb_framing), 西班牙文的動詞 entrar, salir, subir, bajar 分別是 往內, 往外, 往上, 往下, 這些動詞包含了動作的方向, 但沒指明是怎樣的動作, 如果要說明是用跑的進入, 則是 entró corriendo, 相當於英文的 entered running.

羅曼語言源自通俗拉丁 (Vulgar Latin), 主要是羅馬帝國時期的士兵, 商人, 和社會下層使用的語言, 有別於貴族學者使用的古典拉丁 (Classical Latin)。羅曼語言包含法文, 西班牙文, 義大利文, 葡萄牙文, 族繁不及備載, 請看維基百科。
https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages

日耳曼語言的確實來源不詳, 根據語言學的分析對比認定為由原始日耳曼語言 (Proto-Germanic) 演變而來, 沒有歷史文獻證實原始日耳曼語言的存在。日耳曼語言包含英文, 德文, 瑞典文, 挪威文, 荷蘭文, 冰島文, 一樣族繁不及備載, 請看維基百科。
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=10154922
https://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_languages

所以嘍, 英文和德文算表親, 德文和法文不算親等。

羅曼語言和日耳曼語言是語言學的理論分別, 實際上現今語言交互影響, 譬如英文的 enter 和 exit 包含動作的方向, 這是因為 enter 和 exit 來自拉丁文, 被英文吸收, 使用的方式也英文化了, 語言, 更仔細地說, 人類所使用的自然語言 (natural languages) 沒有一絲不變的規則, 只有大致使用的原則。

來題回家作業, 下面那個是對的, 那個是錯的。
He entered the room.
He entered into the room.
He entered the negotiations.
He entered into the negotiations.
感謝 1
687 次查看
B76202023 B76202023 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
#2
舊 2018-08-28, 08:23
引用:
作者: Tahoma (原文章)
怎麼決定如此分類? 主要的因素在於字彙使用和文法結構。譬如羅曼語言用動詞表示動作的方向 (verb framing), 日耳曼語言用動詞表示動作的狀態 (satellite framing), 看具體的例子, 英文說 walked into, 或者 ran out of, 這裡動詞表示走 (walk) 或跑 (run) 的狀態, 用介係詞 into 或 out of 表示進入或出去的方向。西班牙文則不同, 引用維基百科的例子 (https://en.wikipedia.org/wiki/Verb_framing), 西班牙文的動詞 entrar, salir, subir, bajar 分別是 往內, 往外, 往上, 往下, 這些動詞包含了動作的方向, 但沒指明是怎樣的動作, 如果要說明是用跑的進入, 則是 entró corriendo, 相當於英文的 entered running.
這段是否願意再詳細解釋一下?
因為西班牙文確實有andar/correr可以跟walk/run對應,可以形容動作
感謝 1
Tahoma
#3
舊 2018-08-28, 22:29
謝謝回應。

如前文結尾所提, 自然語言的原則不是一成不變的, 不要執著地從一個角度看, 羅曼語言的文法以 verb framing 為主, 但不禁止 satellite framing 的結構, 西班牙文有如 andar/corre 之動詞不足為奇, 語言的交互影響是很普遍的, 像英文吸收了許多拉丁文和法文, 但在結構上仍然屬於日耳曼語言。 我只是學習者, 不是研究者, 我看的是大部分人同意的說法, 或許語言學家中有持異議者, 那也是可能的。
賈媽 的頭像
賈媽 賈媽 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
#4
舊 2018-08-30, 06:02
後面那題回家作業怎麼沒有答案
我猜一跟四.
感謝 1
Tahoma
#5
舊 2018-08-30, 11:17
沒期待得到回應, @賈媽 做功課了, 很好。

問題的用意是不要死記規則, 要了解原因, enter 源自拉丁, 本身就有進入的意思, 是及物動詞, 可以說進入實質空間, 譬如 enter a car, 也可以說進入抽象意識, 譬如 enter politics.

被英文吸收以後 enter 也成為不及物動詞, 譬如 enter into 是 join 的意思, enter upon 是 begin 或 take possession of 的意思。

因此 enter the room 是對的, enter into the room 是錯的。
同時 enter the negotiations 是對的, 但 enter into the negotiations 也是對的, 等於 join the negotiations , 實際上後者可能比較常見。

結論, @賈媽 是正確的。


你可能感興趣