發文 註冊 登入
其他

拜託幫忙把越南文翻譯中文

6 5 1600
hazel952
#1
舊 2020-09-01, 14:42
可以幫我翻譯成中文地址嗎?急!!!😣
用了很多翻譯軟體都翻譯不出來
Ap bau tram lon xatien thuan huyen ben cau Ttinh tay ninh aonha 1173
1600 次查看
小眼睛先生 的頭像
小眼睛先生
#2
舊 2020-09-01, 15:33
huyen ben cau 邊求縣
Ttinh tay ninh 西寧市
其他的不知
yavn
#3
舊 2020-09-01, 20:45
Ap bau tram lon xatien thuan huyen ben cau Ttinh tay ninh aonha 1173
原文
Số Nhà 1173, Ấp Bàu Tràm Lớn, Xã Tiên Thuận, Huyện Bến Cầu, Tỉnh Tây Ninh
Số Nhà門牌1173號, Ấp Bàu Tràm Lớn保詹大村, Xã Tiên Thuận仙順鄉, Huyện Bến Cầu檳橋縣, Tỉnh Tây Ninh西寧省
西寧省檳橋縣仙順鄉保詹大村門牌1173號
So Nha 1173, Ap Bau Tram Lon, Xa Tien Thuan, Huyen Ben Cau, Tinh Tay Ninh
感謝 4
峇厘貓 的頭像
峇厘貓
#4
舊 2020-09-01, 23:04
引用:
作者: yavn (原文章)
Ap bau tram lon xatien thuan huyen ben cau Ttinh tay ninh aonha 1173
原文
Số Nhà 1173, Ấp Bàu Tràm Lớn, Xã Tiên Thuận, Huyện Bến Cầu, Tỉnh Tây Ninh
Số Nhà門牌1173號, Ấp Bàu Tràm Lớn保詹大村, Xã Tiên Thuận仙順鄉, Huyện Bến Cầu檳橋縣, Tỉnh Tây Ninh西寧省
西寧省檳橋縣仙順鄉保詹大村門牌1173號
So Nha 1173, Ap Bau Tram Lon, Xa Tien Thuan, Huyen Ben Cau, Tinh Tay Ninh
請問有些是音譯嗎?
看到有翻譯成邊求縣(維基),濱橋縣
先順鄉和仙順鄉的
應該不是漢字詞
比較重要的是樓主一開始有的字都連在一起或打錯
至少你幫他釐清順序了
感謝 1
yavn
#5
舊 2020-09-02, 18:53
引用:
作者: 峇厘貓 (原文章)
請問有些是音譯嗎?
看到有翻譯成邊求縣(維基),濱橋縣
先順鄉和仙順鄉的
應該不是漢字詞
比較重要的是樓主一開始有的字都連在一起或打錯
至少你幫他釐清順序了
請問有些是音譯嗎?
有音譯 - 也有意譯

看到有翻譯成邊求縣(維基),濱橋縣
bến :https://zh.m.wiktionary.org/zh-hant/b%E1%BA%BFn - Huyện Bến Cát檳吉縣 - Tỉnh Bến Tre檳椥省

cầu :https://zh.wiktionary.org/wiki/c%E1%BA%A7u
釋義 : 球 - 桥- 需求 - 恳求



先順鄉和仙順鄉的
tiên : https://zh.wiktionary.org/wiki/ti%C3%AAn
感謝 1
峇厘貓 的頭像
峇厘貓
#6
舊 2020-09-02, 20:12
引用:
作者: yavn (原文章)
請問有些是音譯嗎?
有音譯 - 也有意譯

看到有翻譯成邊求縣(維基),濱橋縣
bến :https://zh.m.wiktionary.org/zh-hant/b%E1%BA%BFn - Huyện Bến Cát檳吉縣 - Tỉnh Bến Tre檳椥省

cầu :https://zh.wiktionary.org/wiki/c%E1%BA%A7u
釋義 : 球 - 桥- 需求 - 恳求

先順鄉和仙順鄉的
tiên : https://zh.wiktionary.org/wiki/ti%C3%AAn
我看到的是網上的越南華人報
越南最主要的問題在於不使用漢字了
有嚴重斷層情況
不像韓國仍有一定影響力
每個漢字詞都有對應的漢字
越南當然也有,不過固有的詞過去都用喃字
可是缺少規範,也不在意如何譯成漢字
如果是韓國,比如藝人名字,華語系地區憑讀音音譯後
最後韓方會要求更正
越南就不會關注這些
像峴港的瀚江
華語系就根據讀音譯成別的漢字
越方也沒人理會