發文 註冊 登入
行程

三個女仔遊香港 - 香港中式廟宇遊

7 6 2189
Estee Law
#1
舊 2017-04-30, 09:28
三個女仔,利用大學課餘時光探索香港的未知領域。這裡不僅是美食與購物天堂,還有你未曾發掘過原味香港!抽個週末背着背包,跟著我們一起品味“景點之外”的原味香港!

三個女仔遊香港 - 香港中式廟宇遊
香港不僅是中西文化薈萃的地方,更享受高度宗教自由,因此我們在香港街頭不時會看見各式各樣的宗教廟宇。而眾多廟宇之中,最值得介紹的應該就是中式廟宇,因為它們不但是在拜祭不同的神明,仔細留意更可發現它們的廟宇設計及文化是根據其宗教背景而有所差異的。這路線則是集中介紹佛教、道教和三教合一的三座歷史悠久中式廟宇,希望能帶給大家對中國傳統宗教有更多認識及了解這裡的節慶文化。

路線:志蓮淨苑(鑽石山) --> 慈雲閣(慈雲山) --> 黃大仙廟(黃大仙)
Religious Tour Route
需時:四至六小時(因人而異,包括用饍時間)

Chinese Temple Tour Route in Hong Kong
Hong Kong is more than a melting pot of East and West cultures, it enjoys high degree of religious freedom. Therefore, it is not surprising to see all sorts of temples and churches. Among them, the Chinese temples shall not be missed as they are not only treasuring different gods, but worshipping different religions. This route will take you to a Buddhist, Daoist and Three-in-one temples, allow you to understand Chinese traditional religions and ritual practises better!

Route: Chi Lin Nunnery (Diamond Hill) --> Tsz Wan Kok (Tsz Wan Shan) --> Wong Tai Sin Temple (Wong Tai Sin)
Duration: 4-6 hours (highly depends, mealtime included)

1. 志蓮淨苑 Chi Lin Nunnery (Opening Hour: 9am-6pm)
http://www.discoverhongkong.com/eng/see-do/cult...nd-nan-lian-garden.jsp
http://www.chilin.org/


志蓮淨苑於1934年成立,是一個佛教非牟利慈善團體,信奉佛家的眾生平等及有慾則有因、有因則有果的道理,他們相信只有無慾無求(淨)才可脫離因果循環。志蓮淨苑除了宏揚佛教和提供靈修場地外,亦關懷社會需要,寺院內有安老院、學校、廟宇和花園(南蓮苑池),而開放予公眾參觀的是廟宇和南蓮園池。在這寺院內,訪客可從它的環境感受到這些信念和一種追求內心平和的氛圍。

Chi Lin Nunnery is a non-profitmaking charity organization established in 1934, it holds the Buddhist belief and aims at serving the society. Inside the nunnery, there are elderly houses, schools, temples, and the beautifully decorated Nan Lian Garden. However, only the temple and Garden areas are opened to public.
Buddhism advocates equality among all (not only among humans, but with other species), and believes that even though good deed leads to good karma and vice versa, karma still comes from desire. Therefore, for Buddhist, the only way to escape from reincarnation is to stop one's heart from desiring, and get into Pure Land after they are enlightened. Inside this temple, one shall experience the atmosphere of inner-peace questing.

1.1 南蓮園池
http://www.nanliangarden.org/
位置:志蓮淨苑的南方


南蓮園池是一座仿唐代設計的園林,以多種羅漢松、木結構建築物、山石、橋樑和蓮花池組成。園內有一條單向的迴遊式路徑,沿着走所見的景象就如一幅幅山水卷軸展現在眼前一樣。
園內有一座中國木結構建築藝術館,陳列了中國不同朝代斗栱和木建築物。中國傳統的木構建築物不但獨特而美麗,最受人讚嘆的是其結構不必使用鐵釘郤能建成高塔,在這館內可一探當中的奧秘。另外,園內亦有一座石館,放置了不少各種奇形怪狀的山石,讓人對中國園林配置的山石具更深入的了解和發掘它們的美。
由於佛教相信眾生平等,不支持殺生,所以園內除了可作賞景,亦有素菜館和茶館供遊人品嚐志蓮淨苑素菜或品茗香茶。
注:在園池入口的詢問處有提供指南介紹園內建築群。

1.1 Nan Lian Garden
http://www.nanliangarden.org/
Location: South side of Chi Lin Nunnery
Garden is built in Tang style that a great variety of Buddhist Pine, timber structures, rocks, wooden bridges and a lotus pond inside are placed according to its specific rules and methods. Walking along the single-way route, one shall see a scenic view like a Chinese painting yet changes along the steps.
There is a Chinese Timber Architecture Gallery exhibiting scaled models of timber structures from different dynasties, one may find it astonishing how Chinese towers and all sort of architectures were built without the use of nail. There is also a Rockery displaying rocks in different shapes with poets on the side, showing visitors the beauty of rocks in Chinese gardens.
As Buddhism believes in equality among all lives, life-taking is not preferred, and one shall find a restaurant and a tea house serving vegetarian food and tea inside.
p.s. The Enquiries located at the entrance are provided with introductory booklets.

1.2 山門
位置:完成南蓮園池的遊覽後,登上石橋,走過橋後的第一座木結構建築物


山門是寺院的正門,由於寺院在山林中,遠離塵囂,喻意入內即捨棄世俗煩惱。山門又稱三門,象徵佛教的「智慧、慈悲、方便」三種解脫煩惱的法門,亦指「空、無相、無作」,稱為三解脫門,是為最高無上解脫之道。

1.2 Mountain Gate
Location: after finishing the tour on the Nan Lian Garden, get onto the rockery bridge. The first timber structure one see after crossing the bridge is the Mountain Gate.
Mountain Gate is the main entrance of the Nunnery, the name comes from the idea that the Nunnery is inside the mountain and away from the huzzle and buzzle. Mountain Gate symbolizes the abandoning of all the worries and cares in the secular world. Mountain Gate is also called as the Three Door (similar pronunciation in Chinese), symbolizes "wit, mercy, and convenience" as the three ways to get rid of worries, another translation is "emptiness, formless, and non-doing" as the ultimate ways of relief.
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=1935001

1.3 蓮園
位置:穿過山門,內有由四座小池組成的方形蓮花池


在佛教文化中,蓮花象徵潔淨,有滌淨塵垢,遠離煩囂之意,志蓮淨苑亦因而得名,細心觀察,觀世音菩薩及不少菩薩亦是坐於蓮花座上。蓮園內的各座小池上種植了不同顏色的蓮花,園內只輕聲播放着僧人頌唱的經文或音樂,環境寧靜清幽,旨在提昇人們內在精神領域和洗滌心靈。

1.3 Lotus Garden
Location: After crossing the Mountain Gate, one shall see a square-shaped lotus pond formed by four smaller ponds.
In Buddhist culture, lotus symbolizes clearness, dirt cleaning and free from secularity, which is why Chi Lin Nunnery is named after it (Lin in Chinese is lotus). Looking carefully, one shall see some of the Bodhisattva, including the Goddess of Mercy, have lotus seats. Here, the ponds are planted with lotus of different colours. Compare to the Nan Lin Garden, it is way quieter on this side, only the voice of monks singing sutra can be heard. With the peaceful view and noise-free environment, one may find them spirited and in peace.

1.4大雄殿
位置:走過蓮園後,進入天王殿旁的側門,兩旁有多個菩薩的廟宇,正面就是大雄殿。


廟宇範圍內有觀音殿、藥師殿、卧佛殿、大雄殿和一些不開放予公眾的設施。與大部份我們熟悉的宗教廟宇不同,那裡雖然供奉了好幾個菩薩,郤毫不嘈吵,亦非香火鼎盛,那裡的信眾大多以添香油錢或水果供奉菩薩,原因是佛教相信人們應以靈修和冥想修行,而非以香火褀求保佑。若對各個廟宇有興趣,可詳閱它們旁邊的展示板。

1.4 Main Hall and the Temple Area
Location: enter the door next to the temple in Lotus Garden, there are temples of different Bodhisattva and the middle one is the Main Hall
Inside the Temple Area, there are many temples and certain facilities not opened for public. Unlike the temples we are familiar of, temples here are quiet and not filled with incense smell. It is because Buddhism believes that one should use meditation to be enlightened and relieved instead of praying for fame or fortune, most of the Buddhists worship the Bodhisattva with fruit or money instead of lighting incense.
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=1935001

完成志蓮淨苑的旅程後,回到鑽石山地鐵站C出口(荷里活廣場)的地面,走入公眾交通交匯處內,找尋19M專線小巴站,登上19M往沙田坳道的綠色小巴,小巴的終點站就是旅程的第二站慈雲閣。
After the visit to Chi Lin Nunnery, go back to the Diamond Hill MTR Station Exit C (Plaza Hollywood), walk into the transport interchange for the 19M minibus station. The minibus will take you to Tsz Wan Kok, our next stop.

2. 慈雲閣 Tsz Wan Court (Opening Hour: 9am-5pm)


慈雲閣是一座道教廟宇,信奉大自然中的萬物和諧及互相制衡。在進入閣內之前要先經過一條長長的樓梯,象徵訪客及後人是尊嚴而誠懇地登門拜訪。走過樓梯後,兩旁就是拜祭神明的寺廟(如三清:三位在道教中最受尊敬的神)和先人的骨灰龕位。
Tsz Wan Kok is a Taoist temple that worships the ambiguous force of balancing and harmony. Before entering Tsz Wan Kok, there is a long stairway for visitors to go through, this is to symbolize the sincerity and respect to the visit. Once enter it, there are ancestor halls and temples (e.g. the temple for the Three Pure Ones: the three highest gods in Taoism, who provide norms for the society to follow and make everyone behave well) on the two sides.

2.1 地獄遊
位置:走過樓梯,到達平台後向左轉,直行至小水塘前向右轉,前方有一座石洞入口,側旁寫有「地藏府」三字。


第一站是地藏府,那裡放置了一整條長廊的面目猙獰雕塑和可怕的解說,講述人們做各種壞事後在十八層地獄裡所要承受的懲罰。古人相信所有人在去世後也會下地獄,但所到的層數和受罰時限會由其生前所種下的善因惡因決定。然而每一層的地獄也會比上一層的痛苦20倍,更可怕的是,一個人若然所犯的罪行是值10層地獄的刑罰,他必須要先在第一至九層的地獄受罰才能到達第十層接受真正屬於他的刑罰。
沒有人知道這些雕塑和解說的真偽,但地獄之說在古時能起警誡的作用,令人們在缺乏有效管治的社會裡亦相信要多行善而少作惡(特別是因當時的社會制度令權貴大多不會受法律制裁)。

2.1 A Visit to Chinese Hell
Location: After taking the stairs up to the platform, turn left and go straight until reaching a small pond, turn another right, a cave-like entrance with the words "地藏府" will be found
The first stop is the Chinese Hell, which provides vivid and scary illustrations of the punishment in Chinese hell. In ancient China, people believed that everyone would go to hell, however, there are 18 levels of hell, the duration and the number of hell people need to go through was decided by the good and bad karma they created while alive.
Each level is 20 times more painful than the previous level, worse still, if one deserves level 10, he will have to go through level 1 to level 10 even though he hasn't committed the bad karma for previous levels. The whole suffering ends at the end of level 18, which one may get back to life, become angel, go to heaven, become animal or ghost, or go back to hell.
No one really know whether the illustrations or even the entire Chinese hell concept is true or not, however, it was wildly believed by the people in ancient China, and it was used to alert people to behave well and avoid doing committing crimes during the time when normal regulation and punishment were not enough. (It was a highly hierarchically society that the rich and the privileged could be exempted from most of the criminal charges and loose police regulation)

2.2 招利祠
位置:完成地獄遊後,使用樓梯走回平台層,向右轉,經過兩座骨灰龕堂後右邊第一座廟宇,廟內使用了藍色燈光照明。

在道教傳統中,所有人都會經過生命的循環(在世-->下地獄-->在世-->下地獄……),若要逃過這循環,人只能1. 多做善事並成仙2. 練丹3. 多做善事而進入天堂。
招利祠中的仙人正是一例,他本來是戰時中國的將軍,人們為了紀念他所立下的戰績和貢獻,在他死後建了紀念堂拜祭他,後來人們都相信他因種下的善果而成為了神仙,因而興建更多廟宇拜祭衪,期求得到衪的保佑。

2.2 Jil Lei Temple
Location: walk down the stairs at the exit of the Chinese Hell to the platform, turn right and go straight until seeing the temple with blue lighting.
In Taoism, there is a cycle of life (alive --> go to hell --> alive -->go to hell…) for everyone. Interestingly, one can escape from the cycle by (1) do a lot of good deed and become angel and god; (2) live forever through medicine taking; (3) do a lot of good deeds and have good karma which lead to the way to Heaven.
For one, the god in this Jil Lei Temple was originally a great warrior in ancient China, people praised him and built memoriam for his contribution to the country. He then is believed to have become one of the Taoist god and a temple is therefore built for people to pray to him for protection and good luck.

2.3 占卜
位置:離開招利祠後向右轉,進入經過的右邊第二座廟宇,進入後向左轉即可發現占卜所需用具 。


中國傳統有多種求神問卜的方式,但它們亦有一個共同的第一步,就是上香。上香這步驟在中國宗教傳統中不可或缺,是因為它象徵了信徒對他們所拜祭的神明或先人的尊敬。上香儀式中,信眾會用上三支香,象徵天、地、袓先,並會將香枝放到頭前三鞠躬,才把香枝插入香爐。

2.3 Fortune-Telling
Location: Turn right after leaving Jil Lei Temple and get into the second temple. Get inside and turn left will one see the tools for fortune-telling.
There are different methods of fortune-telling in Chinese tradition, however, there is one common “first step” – lighting incense. This step is crucial, not only for fortune-telling, but for most of the ritual in Chinese tradition, as it symbolizes the respect of the believers to whom they are praying towards. For each incense lighting, three incense sticks are required for praying to the Earth, Nature, and ancestors, one should put the lit incense sticks 3 inches above his head and bow three times before putting the incense sticks into the incense burner.

求籤


籤筒內共有100支籤,而每一支也有其詩文內容,求籤者可查閱籤文了解運程。整個求籤過程如下:1. 上香2. 拿起籤筒並想着自己的姓名、出生日期及想問的題目(如財運、健康、姻緣、工作……)3. 搖動籤筒直至其中一支籤倒出(若同時有多於一支籤倒出,求籤者需要重新求籤4. 查看籤上的號碼並查看籤文內容。

Fortune-Telling Sticks
There are 100 numbered sticks inside this bamboo cone, each of them comes with a Chinese poem indicate one’s fortune. The whole process of using fortune-telling are (1) light the incense sticks; (2) hold the bamboo cone with the fortune-telling stick and say one’s full name, date of birth and what one wants to know (e.g. health, wealth, romantic relationship, work…); (3) shake the cone with sincere wishing, wait until ONE stick fall onto the ground (no result should be counted if more than one sticks fall); (4) check the number printed on the stick and see what the poem says.

聖筊


由一對半月型的木塊組成,聖筊有一面是突起(陰面),另一面是平坦(陽面),只能用作問是非題。整個占卜過程如下:1. 上香2. 拿起聖筊並想着自己的姓名、出生日期及想問的是非題題目(如財運、健康、姻緣、工作……)3. 擇下聖筊:若兩個聖筊的陰面同時向上(突突),答案就是「否」。若兩個聖筊的陽面同時向上(平平),答案就是「是」。若一個聖筊的陰面向上,另一個聖筊的陽面向上(突平),答案就是「未知/需要更清晰的問題」。

Moon Blocks
Compose of a pair of wooden divination tools that carved into a crescent shape, each block has one round side and one flat side. The round side is yin and the flat side is yang. The whole process of using moon block are (1) light the incense sticks; (2) hold the moon blocks and say one’s full name, date of birth and what one wants to know (e.g. health, wealth, romantic relationship, work…) and ask in YES-NO question format; (3) throw the moon blocks to the ground; (4) if both blocks’ yin sides are on the top (round-round), it means NO. If both blocks’ yang sides are on the top (flat-flat), it means YES. If there is one block with the flat side and one block with the round side on the top, it means UNCERTAIN or question should be more specifically asked!

2.4 化寶(焚化紙紮製品)
位置:離開占卜的廟宇後向右轉,到達盡頭時進入左邊的骨灰龕堂,在骨灰龕堂內走向右邊的出口,並沿着出口樓梯往下行,直至發現並進入出售紙紮品的商店。


化寶在道教(以至部分佛教)傳統中是很常見的,因為人們相信焚化與實物相似的紙紮製品可讓在陰間的親人得到那些物品。除了親手摺製紙金銀外,不少人更會在紙紮店購買他們無法摺製的紙紮品,如紙飲品、紙香煙和紙電腦等。這商店內有不少有趣的紙紮製品可供參考
注:參觀時請勿逗留太長時間及影響商店營業!

2.4 Paper Offering Ritual
Location: after leaving the fortune-telling place, turn right and walk straight until seeing a great ancestor hall on the left, enter the hall and look for an exit on the right, get down the stair along the exit until seeing and entering a shop selling paper offering ritual commodities.
Paper offering ritual is common among Chinese people with traditional Taoist (or even Buddhist) belief. They believe that by burning the paper shaped and printed as the actual objects they desire to give to their deceased one, those paper will turn into actual objects and be useful in the afterlife. While most believers fold paper gold and paper silver as to “provide their loved one with sufficient money”, many take an extra step of purchasing items that cannot be folded, e.g. Paper bottle drinks, paper cigarettes, paper computer. This shop will provide insight for visitors on the variety of item people use in paper offering ritual.
Caution: Please don't stay too long at the store in order to prevent disturbing its operation.
p.s. Please DON’T take any photo of the ancestor hall and keep quiet when visiting the temple and the shop.

附加資料:
很多香港的廟宇內亦設有骨灰龕堂,那是因為大部份有宗教信仰的港人傾向安放他們先人的骨灰於那裡接受相關的宗教儀式。
另外,由於沒有港人願意在居住地附近看見喻意不祥的骨灰龕堂,現時在香港很少會有新的骨灰龕堂供應,因此出現供不應求的情況,令其價格上升至數以十萬元計。
Additional Notes:
There are many ancestor halls in Hong Kong temples, it is because Hong Kong people with relevant religious beliefs prefer to have their remaining rest in there and enjoy the religious ritual practiced there.
Also, the price for a place in those ancestor hall can be really expensive nowadays, say some hundred thousand dollars each, since it is still a taboo for Hong Kong people to have graves close to residential area (Not-in-My-Backyard) while such place is in high demand.

完成慈雲閣的旅程後,走向沙田坳邨(一座小型公共屋邨),找尋18號專線小巴站,登上18號前往黃大仙地鐵站的綠色小巴,小巴的終點站就是旅程的第三站黃大仙。
After the visit to Tsz Wan Kok, walk towards Shatin Pass Estate (a small public estate) for the No.18 minibus station. The No.18 minibus will take you to Wong Tai Sin, our final stop.

3. 黃大仙祠 Wong Tai Sin Temple (Opening Hour: 9am-6pm)
http://www.discoverhongkong.com/au/see-do/cultu...ong-tai-sin-temple.jsp
http://www1.siksikyuen.org.hk/%E5%97%87%E8%89%B2%E5%9C%92-%E4%B8%BB%E9%A0%81


黃大仙祠是香港最著名的廟宇之一,與剛才所見的廟宇不同,它是崇奉儒、釋、道三教,因此在裡面可以找到三教各自的神明和拜祭的方法。由於很多人相信黃大仙是「有求必應」,簽文靈驗,它常年吸引無數善信到來膜拜求簽,香火鼎盛。在每年的農曆年大年初一,有不少善信爭相到來搶頭香,成為香港賀歲習俗之一。
Wong Tai Sin Temple is one of the most famous temples in Hong Kong. Unlike the temples we have visited, this is home to three religions (Daoism, Buddhism and Confucianism), therefore we shall see the difference in the goddess and the ritual practice.
As there are many people believe in the Wong Tai Sin’s ability in “making every wish comes true upon request” and his fortune-telling power, many light incense, worship food and drinks, as well as carrying out all sorts of fortune-telling ritual. On the first day of Chinese New Year, there are many who would come light their “first incense” to beg for good luck for the year, which has become one of the well-known New Year traditions in Hong Kong.

3.1赤松黃大仙祠
位置:進入黃大仙祠後的首座廟宇


祠堂建於1921年,黃大仙是道教神明之一,據說衪對信眾是「有求必應」的,不少人會到那裡上香祭祀和占卜問卦。因此在祠前可見香火鼎盛,兩側設置了香爐以一次過焚化大量香燭,另外更劃分了求籤區,若是在農曆新年期間那裡可是水洩不通得可怕。由於道教並無飲食的限制,不少誠心的信眾會帶備酒肉進行祭祀。

3.1 Main Altar
Location: the first main temple
Built in 1921, Wong Tai Sin is one of the powerful Daoist goddess, he is known to be kind and willing to “make every wish comes true upon request”. Many believers go there to light incense and use fortune-telling sticks to quest for good fortune (wealth, romance, health, work). Therefore a great amount of incense burning can be found there that the organization placed two large incense burners to incriminate all the incense all at once. Since there are too many people doing fortune-telling there, an area for such purpose has been provided and it is quite a scene during the Chinese New Year time. As Daoism does not against the consumption of meat and alcohol, many Daoist believers tend to use meat and wine in their ritual practice.

3.2 三聖堂
位置:黃大仙祠大殿右側的廟宇


三聖堂內供奉着三位來自三個宗教的神明,分別是道教的呂祖、儒家的關帝和佛教的觀世音菩薩。雖說三聖本是屬不同宗教的神明,但在這裡會放在一起供奉,是因為在明代的佛教和道教雖則有為數不少的信徒,但儒家在當時社會亦愈來愈受到重視,社會上出現了不少矛盾和缺口。當時的君皇為了重建統一的社會道德價值 ,就將三教合一,互相彌補其缺口,重建社會和諧及方便管治。時至今日,在三教合一下,我們不時可見各個廟堂中會有其他宗教的神明壇位。

3.2 Three Saints Hall
Location: the temple on the right side of Wong Tai Sin Temple
Here we can see three goddess from three different religions all served inside one temple –Patriarch Luzu of Daoism, Bodhisattva Guanyin of Buddhism, and Lord Guandi of Confucianism. The three saints of different religions all being worshipped inside the same hall is due to the historical cause. In the Ming dynasty, while Buddhism and Daoism are the long-standing religions for the Chinese, Confucianism had gained more and more popularity, in which believers of these religions started to have conflicts. To rebuild the social norms and facilitate ruling, the emperor united the three religions into one, using one’s idea to explain the others’ problem. Nowadays, such practice makes it common for us to see goddess originated from a certain religion found in a temple of a different religion.

3.3 孔道門
位置:離開三聖堂後向右轉


若有細心留意,您會發現孔廟與其他黃大仙內的廟宇有一個十分大的差異,就是它並沒有上香的位置!那是因為儒家思想中認為人與其在意未知的死後世界和鬼神之說,倒不如專注做好現世的事,修身令自己在生時得到功名,而非奢望依靠祭祠神明即可實現願望。

3.3 Confucian Veranda
Location: turn right after leaving the Three Saints Hall
Looking more carefully, one shall notice that there is no place for incense burner in the hall. It is because Confucianism treasures life more than after life, and it advocates that it is better for one to behave well during their lifetime and strive for their goals instead of praying for goddess's mercy for good fortune.

建議:若您對我推介的香港中式廟宇有興趣,但想要參加本地導賞團,可考慮Hong Kong Free Tour!
Recommendation: If you are interested in visiting temples in Hong Kong while not confident in doing it on your own, you may try enrolling


利申:本文絕無任何合作推廣存在,純屬友情推介,不接受質疑嘻嘻
上傳的縮圖
 

此篇文章於 2017-05-08 22:20 被 Estee Law 編輯。
感謝 3
2189 次查看
唐老鴨
#2
舊 2017-05-02, 23:15
除了中間那處慈雲閣沒去過
其他兩處於去年均有造訪
志蓮淨苑的雅靜真的適合沉思洗滌心靈
建築上也較具特色有傳統的味道
相較之下黃大仙廟環境商業色彩較濃厚
但人潮湧湧不失其靈驗之名
上個月經過香港又去了油麻地天后古廟和中環的文武廟
一些百年文物都得到不錯的保存
希望下次再去香港可以去造訪一些朋友們推薦的寺廟
XsunnyX
#3
舊 2017-05-03, 00:25
引用:
作者: 唐老鴨 (原文章)
除了中間那處慈雲閣沒去過
其他兩處於去年均有造訪
志蓮淨苑的雅靜真的適合沉思洗滌心靈
建築上也較具特色有傳統的味道
相較之下黃大仙廟環境商業色彩較濃厚
但人潮湧湧不失其靈驗之名
上個月經過香港又去了油麻地天后古廟和中環的文武廟
一些百年文物都得到不錯的保存
希望下次再去香港可以去造訪一些朋友們推薦的寺廟
因為慈雲閣是放骨灰的,所以很少人會特意進去
感謝 1
lozter5228 的頭像
lozter5228
#4
舊 2017-05-03, 11:27
引用:
作者: XsunnyX (原文章)
因為慈雲閣是放骨灰的,所以很少人會特意進去
小時候裡面還有養孔雀
感謝 1
Estee Law
#5
舊 2017-05-04, 23:06
引用:
作者: 唐老鴨 (原文章)
除了中間那處慈雲閣沒去過
其他兩處於去年均有造訪
志蓮淨苑的雅靜真的適合沉思洗滌心靈
建築上也較具特色有傳統的味道
相較之下黃大仙廟環境商業色彩較濃厚
但人潮湧湧不失其靈驗之名
上個月經過香港又去了油麻地天后古廟和中環的文武廟
一些百年文物都得到不錯的保存
希望下次再去香港可以去造訪一些朋友們推薦的寺廟
「相較之下黃大仙廟環境商業色彩較濃厚」我很認同啊,近年增建了很多對我來說很奇怪的建設(月老廟,十二生肖銅像等),所以我沒有在這裏介紹它們。
慈雲閣並不是旅遊點,所以沒有到過也不出奇,不過我到過後覺得那裏是純粹道教的那點是很有趣,反正和另外兩座廟宇不遠,我想也是值得去一下的;D
感謝 1
Estee Law
#6
舊 2017-05-04, 23:09
引用:
作者: lozter5228 (原文章)
小時候裡面還有養孔雀
是這樣的嗎?! 我只聽說裏面曾養過牛牛的,不過這是我第一次進去,所以無法考證XD
AstroCat AstroCat 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Hong Kong
#7
舊 2017-05-05, 00:22
除了自我介紹外都是中英對照,非常有心。

請容許本貓在此簡介另一間寺廟……這樣說好像不太正確,應該是簡介一艘廟船才對,就是位於銅鑼灣避風塘的水上廟船「三角天后平安堂」。因為廟宇快將遷往陸上,若各位棧友有意參拜或參觀這艘廟船,就要把握機會。廟方網頁連結如下,前往方法請參閱網頁短片︰
https://www.tigtinhau.org/
感謝 1