背包客棧自助旅行論壇
[泰國]浮屠 應該是 stupapagoda 應該是 佛塔的意思讓我再查一查...
訂房比價
首頁 論壇 攻略 機票比價 訂房比價 優惠專區 會員相簿 景點地圖 背包幫 搜尋 今日新文章 註冊 登入論壇
回覆   發表新主題
 
主題工具
Joey11205 Joey11205 目前離線
客棧之光
文章: 532
#1
旅遊相簿: 64
性別: 男生
感謝: 109次/55篇
註冊日期: 2004-04-07
舊 re: 塔,佛塔,舍利塔的區別? - 2005-04-28, 22:03

浮屠 應該是 stupa
pagoda 應該是 佛塔的意思
讓我再查一查
被閱讀8001次
回覆時引用此篇文章
linus linus 目前離線
客棧之光
文章: 996
#2
性別: 男生
感謝: 206次/152篇
註冊日期: 2004-10-03
舊 re: 塔,佛塔,舍利塔的區別? - 2005-04-29, 20:14

stupa,pagoda,chedi 和 dagoba都是佛塔的意思。
佛塔的目的最初是用來安放佛教聖者的遺物,因為當初佛陀是禁止造像的,所以後人就用造塔的方式來記念佛陀。

這些字只是各地用語的不同:
stupa是從梵文翻過來的,一般印度那邊的塔是用這個字 ,如著名的桑奇佛塔( Sanchi Stupa)
pagoda一般指中國寶塔式佛塔
chedi 這個字在泰國較常看到
dagoba 則是用於斯里蘭卡那邊的佛塔,如高107米的"Jetawana Dagoba"
緬甸那邊則常用pagoda及paya這兩個字。

一般佛塔的最始的造型如桑奇佛塔那樣,即是所謂覆缽式建築(像倒過來的缽),目的是用來存放聖者遺物。
像泰式的那個底盤方型,中間覆缽的那種則是代表天圓地方,亦可說底盤是代表眾生,覆缽則像是法雨落下,
最上端的尖頂則是代表佛陀經過火般的試煉,達到開悟的境界。只是後來一路發展就變成現在這樣各式各樣的塔了。

另外廟這個字在各地用法也是不同
大乘的廟幾乎都用 Temple
南傳的如泰國用 Wat
斯里蘭卡那邊用Vihara

這只是大略的分法,也常有混用的現象。
基本上我也搞不清楚為何什麼有那麼多名詞出現,我就把它當專有名詞,怎麼稱就怎麼記了。
回覆時引用此篇文章
linus linus 目前離線
客棧之光
文章: 996
#3
性別: 男生
感謝: 206次/152篇
註冊日期: 2004-10-03
舊 Re: re: 塔,佛塔,舍利塔的區別? - 2005-04-29, 23:10

引用:
作者: GO INDIA
[..]
關於Temple的用法我問過
嗯, 專指正宗佛教寺院-->佛法僧三寶皆具(缺一就不是囉)的廟才是monastery,以中文習慣來說就是"寺"
其它只要有供神明的,不一定有佛法僧的是 temple,以中文習慣來說就是"廟"

印像中會用到Wat的, 多是大型的寺院, 這確實是高棉泰寮這一帶小乘的用法
吳哥窟的英文叫Angkor Wat 其實應該翻成吳哥廟, 不知最早誰翻成窟的

去斯里蘭卡當年英文還很爛, 不知有Vihara這字

不過基本上 ,不管什麼教任何供神拜神的地方你講temple,應該都有人聽得懂
中文一般道教或其他宗教廟宇.稱為廟或宮,佛教則一律稱為寺
英文都叫Temple
回覆時引用此篇文章
linus linus 目前離線
客棧之光
文章: 996
#4
性別: 男生
感謝: 206次/152篇
註冊日期: 2004-10-03
舊 Re: re: 塔,佛塔,舍利塔的區別? - 2005-05-03, 21:51

引用:
作者: popogigi
以上所有智者,波吉銘感五內.

偶都會通通印下來路途上K,消化成波吉的腦髓~
你為啥要k這個? 要考試嗎?
回覆時引用此篇文章
回覆   發表新主題



主題分類清單
遊記行程交通住宿景點購物飲食
金錢證件其他全部
主題工具
論壇跳轉
主題工具