背包客棧自助旅行論壇
[美國綜合]看到有篇四年的文被挖出來討論middle name,來討論一下中文譯名和台灣護照譯名的「-」我看中國朋友的護照given name多是...。要避免這種混亂得從源頭護照來解決,台灣辦護照譯名似乎只能選擇「-」或空格,要使用連在一起的拼法還要花點心力提交佐證,或直接改成洋名。
訂房比價
keanur 的頭像
keanur keanur 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#1
文章: 1,064
性別: 男生
感謝: 508次/464篇
註冊日期: 2009-08-03
舊 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 02:09
看到有篇四年的文被挖出來討論middle name,來討論一下中文譯名和台灣護照譯名的「-」
我看中國朋友的護照given name多是連在一起一個字
但我的香港朋友他們全家的護照given name是兩個字用空格隔開
台灣given name放了個橫槓連字號「-」
兩岸三地三個格式
中 Wang, Daming 個人認為這種格式最適合用在美國
港 Wong, Daai Ming
臺 Wang, Da-Ming

台灣英文譯名的「-」我認為是為了斷音用的並不是要把名字斷成兩字,所以如果系統不給輸入「-」我就是把兩個字連在一起,因為用空白分隔開來常常第二個字會被判定成middle name,middle name不是會被隱藏就是只剩開頭大寫,那名字就會變得殘缺不全:Wang, Da或Wang, Da M。

因為擔心名字殘了所以我在跟美國所有機關打交道我都填Daming,繳交的資料也都是Daming這個格式,開戶辦駕照辦信用卡都沒問題,除了花旗銀行堅持要照護照格式放上連字號外。
在申請移民的時候也是用Daming這種格式,移民局寄來的書信也都是呈現Daming,但因為我是走境外移民簽證,案子到了AIT過水之後我的移民簽證變回Da Ming了,綠卡和SSN也都是Da Ming Wang,我也不知道在SSA和USCIS他們的系統中是不是有把我其中一個名字當成middle name了。後來報稅時我的兩個雇主一個給我的W2是Da Wang,一個是Daming Wang,沒有影響報稅。
所以三種格式的名字我都有在使用,除了美國人念不出我的名字外,目前還沒遇到困擾。

要避免這種混亂得從源頭護照來解決,台灣辦護照譯名似乎只能選擇「-」或空格,要使用連在一起的拼法還要花點心力提交佐證,或直接改成洋名。
2
1806 次查看
icyking10059 的頭像
icyking10059 icyking10059 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
背包高手
#2
文章: 71
性別: 男生
感謝: 48次/30篇
註冊日期: 2016-03-04
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 03:30
所以在申請歸化的時候, N-400 上有問申請者是否要改名, 建議大家可以把 First Name 改成英文名字, 要不然很多美國人根本念不出這種拼音文字, 尤其是某些字的音又很難發
Teco221 的頭像
Teco221 Teco221 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#3
文章: 346
性別: 男生
感謝: 185次/128篇
註冊日期: 2019-01-14
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 08:10
引用:
作者: icyking10059 (原文章)
所以在申請歸化的時候, N-400 上有問申請者是否要改名, 建議大家可以把 First Name 改成英文名字, 要不然很多美國人根本念不出這種拼音文字, 尤其是某些字的音又很難發
我沒有改名字,因為當初在台灣辦護照(很久以前),我自己選擇英文拼音,所以我是挑英文原本就有的字,所以怎麼樣一定會念我的名字。我也移除“-”,所以看起來好像我有 middle name.
B.Lin B.Lin 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#4
文章: 703
性別: 男生
感謝: 352次/329篇
註冊日期: 2018-06-25
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 09:32
N-400 和移民官面試時是更改名字的最好的機會,日後要改需要經過法院和公證蠻麻煩的.
yipuchen 的頭像
yipuchen yipuchen 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
客棧之光
#5
文章: 3,647
性別: 女生
感謝: 1,164次/939篇
註冊日期: 2010-12-01
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 09:49
引用:
作者: keanur (原文章)
在申請移民的時候也是用Daming這種格式,移民局寄來的書信也都是呈現Daming,但因為我是走境外移民簽證,案子到了AIT過水之後我的移民簽證變回Da Ming了,綠卡和SSN也都是Da Ming Wang,我也不知道在SSA和USCIS他們的系統中是不是有把我其中一個名字當成middle name了。後來報稅時我的兩個雇主一個給我的W2是Da Wang,一個是Daming Wang,沒有影響報稅。
所以三種格式的名字我都有在使用,除了美國人念不出我的名字外,目前還沒遇到困擾。

要避免這種混亂得從源頭護照來解決,台灣辦護照譯名似乎只能選擇「-」或空格,要使用連在一起的拼法還要花點心力提交佐證,或直接改成洋名。
中文譯音直接被系統或AIT拆解的案例太可怕了...
ID跟註冊名稱不一致會讓我有不安全感..
"-"的概念確實造成台灣人的困擾,
買機票時"-"都會自動被航空公司或旅行社移除,
後來得知First Name有沒有那個"-" 都能上飛機才安心。

但我填資料都會放入"-", 已被洗腦: 護照名字(ID)是甚麼就該填甚麼。
但也常遇到系統不准你填"-", 說first name 不能放特殊符號, 這時你又要去掉"-" (挖哩嘞)...

說到改洋名...去美國讀書前,我英文名是Amy.
有個印度同學老叫我Chen..
我跟他說我叫Amy, why didn't you call me Amy.
他回: 你不應該lost your identity.
從此我再也沒用過英文名。
我在外商遇過兩個主管叫我取洋名, 我都CCC啊呵呵呵...
他們只好叫我中文名.

改不改名見仁見智,中文名確實會困擾西方人。
我遇過美國人叫我KungFu, 我teammate也是花很長的時間才叫我名字。

很多移民者會把中文名變Middle Name, First Name 用洋名。
或是把洋名放Middle Name. 如果嫁給老外, 也可以將姓變成Middle Name.
看過很多變化, 覺得很有趣...

每次申請ESTA, Middle Name都空在那裏,覺得好浪費...
很想放個Superman, Hero, Excellent.
不過只能想想而已...
1
bb123dd 的頭像
bb123dd bb123dd 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
客棧之光
#6
文章: 1,270
性別: 男生
感謝: 402次/350篇
註冊日期: 2012-01-22
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 11:30
@
第一個 比較放心
keanur 的頭像
keanur keanur 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#7
文章: 1,064
性別: 男生
感謝: 508次/464篇
註冊日期: 2009-08-03
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 14:57
引用:
作者: yipuchen (原文章)
中文譯音直接被系統或AIT拆解的案例太可怕了...
ID跟註冊名稱不一致會讓我有不安全感..
"-"的概念確實造成台灣人的困擾,
買機票時"-"都會自動被航空公司或旅行社移除,
後來得知First Name有沒有那個"-" 都能上飛機才安心。

但我填資料都會放入"-", 已被洗腦: 護照名字(ID)是甚麼就該填甚麼。
但也常遇到系統不准你填"-", 說first name 不能放特殊符號, 這時你又要去掉"-" (挖哩嘞)...

說到改洋名...去美國讀書前,我英文名是Amy.
有個印度同學老叫我Chen..
我跟他說我叫Amy, why didn't you call me Amy.
他回: 你不應該lost your identity.
從此我再也沒用過英文名。
我在外商遇過兩個主管叫我取洋名, 我都CCC啊呵呵呵...
他們只好叫我中文名.

改不改名見仁見智,中文名確實會困擾西方人。
我遇過美國人叫我KungFu, 我teammate也是花很長的時間才叫我名字。

很多移民者會把中文名變Middle Name, First Name 用洋名。
或是把洋名放Middle Name. 如果嫁給老外, 也可以將姓變成Middle Name.
看過很多變化, 覺得很有趣...

每次申請ESTA, Middle Name都空在那裏,覺得好浪費...
很想放個Superman, Hero, Excellent.
不過只能想想而已...
我也沒有改first name,雖然生活上工作上用的是洋名,但名字我最終沒選擇改成洋名。改了工程浩大後面有一堆要跟著更正,早年的論文、發表的著作感覺就跟自己脫離了。
不過我姓有改得跟配偶一樣,目的是要顯示「一家人」。他的中文名字冠我的姓,英文名字我冠他的姓,所以我把中文的姓氏放到了middle name。結果我現在都被誤認成菲律賓人...
2
Teco221 的頭像
Teco221 Teco221 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#8
文章: 346
性別: 男生
感謝: 185次/128篇
註冊日期: 2019-01-14
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-25, 23:57
引用:
作者: keanur (原文章)
我也沒有改first name,雖然生活上工作上用的是洋名,但名字我最終沒選擇改成洋名。改了工程浩大後面有一堆要跟著更正,早年的論文、發表的著作感覺就跟自己脫離了。
不過我姓有改得跟配偶一樣,目的是要顯示「一家人」。他的中文名字冠我的姓,英文名字我冠他的姓,所以我把中文的姓氏放到了middle name。結果我現在都被誤認成菲律賓人...
哇!你有改姓!我沒有辦法⋯⋯⋯⋯因為中文的名+德國裔的姓名.實在很奇怪⋯⋯⋯⋯又加上一個五十歲的東方人有著亞洲腔調的英文。然後有一個德文的 last name 人家會以為我是被領養的⋯⋯⋯⋯而且美國人不會唸中文名就算了,他們也不太會發德文的人last name anyway.
icyking10059 的頭像
icyking10059 icyking10059 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
背包高手
#9
文章: 71
性別: 男生
感謝: 48次/30篇
註冊日期: 2016-03-04
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-26, 04:53
引用:
作者: Teco221 (原文章)
哇!你有改姓!我沒有辦法⋯⋯⋯⋯因為中文的名+德國裔的姓名.實在很奇怪⋯⋯⋯⋯又加上一個五十歲的東方人有著亞洲腔調的英文。然後有一個德文的 last name 人家會以為我是被領養的⋯⋯⋯⋯而且美國人不會唸中文名就算了,他們也不太會發德文的人last name anyway.
其實德文姓在美國算常見, '' Trump '' 這個姓氏就是德文姓, 我覺得對美國人說會比較難發的是前加州州長阿諾的姓, 那個一定要用德文念才會比較順
kimmydefaru 的頭像
kimmydefaru
客棧之光
#10
文章: 24,483
性別: 秘密
感謝: 14,298次/9,913篇
註冊日期: 2008-05-22
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-26, 19:50
我也覺得那個hyphen蠻煩的
外國人誰在乎你的名字是兩個還是三個Chinese character
光發音就搞死他了 還要來個怪怪符號
老中那種方式我也比較能接受

剛才是著去查但沒查到
無法確定名字加hyphen是否是硬性規定
不過若使用外交部領事局網站的護照英文譯名生成器
無論選擇哪種拼法
名字部分都一定會幫你加上hyphen
除非單名

此外
老中的排序似乎習慣採中式的姓先名後(在沒有使用,來區分姓與名的情況下)
再加上他們蠻多單名
每次名字寫出來 我都很想哭 搞不清姓啥
但名字三個字照樣被人誤會
我記得我看過一篇英文外電稿子 通篇 Zemin Zemin個沒完
我都快哭了 想說作者大人你跟江北北到底是有多熟多麻吉啊我的老天
(新聞稿的人名寫法通常是第一次出現時寫姓名全名 之後出現時只寫姓氏)
keanur 的頭像
keanur keanur 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#11
文章: 1,064
性別: 男生
感謝: 508次/464篇
註冊日期: 2009-08-03
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-26, 20:15
引用:
作者: Teco221 (原文章)
哇!你有改姓!我沒有辦法⋯⋯⋯⋯因為中文的名+德國裔的姓名.實在很奇怪⋯⋯⋯⋯又加上一個五十歲的東方人有著亞洲腔調的英文。然後有一個德文的 last name 人家會以為我是被領養的⋯⋯⋯⋯而且美國人不會唸中文名就算了,他們也不太會發德文的人last name anyway.
我的姓其實還是在名字裡面,冠夫姓的概念後面再多接一個姓,是真的很怪,中文名搭一個蘇格蘭姓氏,就為了家庭和諧唄。我是有感覺到一家人用一樣的姓氏是有帶來方便
很多歐洲來的姓氏真的很難唸,非洲的姓名也不比中文難唸,以前在公司做新人訓練時,前一天我都得先拿到名單把每個人的名字發音查好~
Teco221 的頭像
Teco221 Teco221 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#12
文章: 346
性別: 男生
感謝: 185次/128篇
註冊日期: 2019-01-14
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-27, 11:28
引用:
作者: kimmydefaru (原文章)
我也覺得那個hyphen蠻煩的
外國人誰在乎你的名字是兩個還是三個Chinese character
光發音就搞死他了 還要來個怪怪符號
老中那種方式我也比較能接受

剛才是著去查但沒查到
無法確定名字加hyphen是否是硬性規定
不過若使用外交部領事局網站的護照英文譯名生成器
無論選擇哪種拼法
名字部分都一定會幫你加上hyphen
除非單名

此外
老中的排序似乎習慣採中式的姓先名後(在沒有使用,來區分姓與名的情況下)
再加上他們蠻多單名
每次名字寫出來 我都很想哭 搞不清姓啥
但名字三個字照樣被人誤會
我記得我看過一篇英文外電稿子 通篇 Zemin Zemin個沒完
我都快哭了 想說作者大人你跟江北北到底是有多熟多麻吉啊我的老天
(新聞稿的人名寫法通常是第一次出現時寫姓名全名 之後出現時只寫姓氏)
一定要用 hyphen!!??!!?? 因為我準備這次回台灣時,要去外交部重新辦護照,準備把 hyphen 去除掉!我的美國護照沒有 hyphen 所以我想要一樣!
icyking10059 的頭像
icyking10059 icyking10059 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
背包高手
#13
文章: 71
性別: 男生
感謝: 48次/30篇
註冊日期: 2016-03-04
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-27, 11:34
引用:
作者: Teco221 (原文章)
一定要用 hyphen!!??!!?? 因為我準備這次回台灣時,要去外交部重新辦護照,準備把 hyphen 去除掉!我的美國護照沒有 hyphen 所以我想要一樣!
不一定, 外交部領事局的官網上有寫, 連結如下:

https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html
1
ICL ICL 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#14
文章: 8,375
感謝: 3,669次/3,068篇
註冊日期: 2007-09-12
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-27, 11:48
引用:
作者: Teco221 (原文章)
一定要用 hyphen!!??!!?? 因為我準備這次回台灣時,要去外交部重新辦護照,準備把 hyphen 去除掉!我的美國護照沒有 hyphen 所以我想要一樣!
我沒想過可以去除 hyphen這個問題欸
剛好這次可以換護照,值得考慮
Teco221 的頭像
Teco221 Teco221 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
客棧之光
#15
文章: 346
性別: 男生
感謝: 185次/128篇
註冊日期: 2019-01-14
舊 回覆: 在美國使用中文的英文譯名 - 2020-08-27, 11:58
引用:
作者: ICL (原文章)
我沒想過可以去除 hyphen這個問題欸
剛好這次可以換護照,值得考慮
這也是我考慮回台灣的原因之一,因為所有證件都沒有 hyphen 了,想要全部都一樣。又加上護照也快到期了。