背包客棧自助旅行論壇
發文 註冊 登入
其他

中文在越南流通使用嗎?越南人能否說中文?

12 24 2543
mariogomezs 的頭像
mariogomezs
#16
舊 2021-02-04, 16:55
引用:
作者: fabio00000 (原文章)
你看越南语拼音,有些词其实和中文发音有点像,但如果说一串,就听不懂了
当然越南语或许可以视为与中国某些方言接近,有人说和广西的壮语有些接近
謝謝你的回覆同意見
越南語一些詞彙有點像中文
mariogomezs 的頭像
mariogomezs
#17
舊 2021-02-04, 17:04
引用:
作者: 隨風居 (原文章)
你要不要來越南了解一下
越南連英文會用的都不多了
除了大城市裡面的服務業 或是景區的服務業
像連市區GRAB的MOTOR都幾乎不會說英文哩
市區傳統市場裡面連講數字都只會搖頭
更晃論其他偏遠鄉下
你覺得中文有比英文較廣泛應用??

至於邊境城市
木牌那邊會講柬埔寨語也非常少 邊境貿易很興盛但大多是像客運行才會幾句
南江那邊會講寮國語的 邊境貿易就不興盛了 更是稀少
北越少去

回到主題說越南中文流通絕對沒有 頂多就一些在工廠內的一些會講
有的來應徵會講還只會講不到10句那種
連HCMC市區咖啡公寓周遭要講中文都........
至於最會講中文的 多數跑到台灣 新加坡 中國 留學跟工作去了
謝謝你的回覆同意見
謝謝你回覆文章
謝謝你解決問題

在越南社會,越南人真的不會說英文嗎?
越南地理位置,在邊境城市相當接近寮國/柬埔寨
mariogomezs 的頭像
mariogomezs
#18
舊 2021-02-04, 17:05
引用:
作者: beercat (原文章)
在河內說中文會通嗎? 基本上是不通的,除非遇到懂中國人、台灣人或是懂中文的華人及越南人
另一問,廣東話在越南流通使用嗎? 基本上也是不流通的,除非遇到懂的人
在中越邊境城市,如越南的芒街市
在芒街市廣東話流通使用嗎? 基本上也是不流通的,除非遇到懂的人
跟一街之隔的中國東興市,
在東興市是能用廣東話對話的, 遇到的狀況確實是如此
謝謝你回覆文章
謝謝你解決問題

在越南社會,難以用中文跟越南交談
mariogomezs 的頭像
mariogomezs
#19
舊 2021-02-04, 17:06
引用:
作者: fabio00000 (原文章)
我在越南买的白虎活络膏,越南语拼音是 BACH HO HOAT LAC CAO
搜一下其他越南语 护照 hộ chiếu
类似的还有一些,你看越南拼音,似乎和中文有些接近,但如果是成串句子,肯定听不懂
但它的发音,和广西某些方言是有些接近,但这些方言,即使在广西,很多人也听不懂
謝謝你的回覆同意見
越南語一些詞彙有點像中文
峇厘貓 的頭像
峇厘貓
#20
舊 2021-02-08, 20:56
引用:
作者: fabio00000 (原文章)
我在越南买的白虎活络膏,越南语拼音是 BACH HO HOAT LAC CAO
搜一下其他越南语 护照 hộ chiếu
类似的还有一些,你看越南拼音,似乎和中文有些接近,但如果是成串句子,肯定听不懂
但它的发音,和广西某些方言是有些接近,但这些方言,即使在广西,很多人也听不懂
是漢越詞,跟日文韓文一樣
過去使用了大量的漢字詞,但發音不同,因為是中古音
不過越南語是南亞語系(近親有高棉語,還有一些人數少的民族語),語序和漢語不同
跟泰語或馬來語一樣,即修飾語在中心詞後(如富國島唸作島富國Đảo Phú Quốc
又比如國名,中文語序是越南社會主義共和國
越南語的語序是共和社會主義越南Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
國名全都是漢字詞,語序不同外,共和republic沒有國字(應是日本漢字,經中國傳到越南,越南過去也有直接用日文漢字的)
此外,越南也有固有詞,所以加在一起,就跟韓語一樣,雖然大量漢字詞
但沒學過,還是聽不懂
感謝 1
yavn
#21
舊 2021-02-09, 08:08
fabio00000
#22
舊 2021-02-09, 09:22
引用:
作者: 峇厘貓 (原文章)
是汉越词,跟日文韩文一样
过去使用了大量的汉字词,但发音不同,因为是中古音
不过越南语是南亚语系(近亲有高棉语,还有一些人数少的民族语),语序和汉语不同
跟泰语或马来语一样,即修饰语在中心词后(如富国岛唸作岛富国Đảo Phú Quốc
又比如国名,中文语序是越南社会主义共和国
越南语的语序是共和社会主义越南Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
国名全都是汉字词,语序不同外,共和republic没有国字(应是日本汉字,经中国传到越南,越南过去也有直接用日文汉字的)
此外,越南也有固有词,所以加在一起,就跟韩语一样,虽然大量汉字词
但没学过,还是听不懂
你这样说想起来了,韩语和中文,有些词也差不多是一个字对应一个字的,好像韩国有些人签名时还会签汉字,在印度时,排队去办听尊者讲经的证件,前面的人是韩国的,我看她申请表下面签名,签的是汉字
感謝 1
峇厘貓 的頭像
峇厘貓
#23
舊 2021-02-10, 23:10
引用:
作者: fabio00000 (原文章)
你这样说想起来了,韩语和中文,有些词也差不多是一个字对应一个字的,好像韩国有些人签名时还会签汉字,在印度时,排队去办听尊者讲经的证件,前面的人是韩国的,我看她申请表下面签名,签的是汉字
韓國身分證必須有漢字
基本都會寫自己的漢字名(也有的因少寫而忘記了,也有的不取漢字名而沒漢字名)
70年代廢除過漢字,造成中生代是斷層的一群
後來恢復,也只需認一千八左右而已,由於不是很重要
所以學起來就不太認真,而且小學不允許教(往下紮根基礎會更好,但也就擺脫不了漢字,這部分有兩派意見,漢字派曾經呼籲恢復小學教漢字,但沒下文)
韓國年輕人基本漢字沒認得幾個
除了少數名校和科系要求(法律系等)漢字檢定要過幾級外,
其他的就各憑本事
一般有條件的家庭都會送孩子學漢字和漢詩,據說三星等大集團也會要求漢字能力
感覺漢字在韓國跟過去一樣
階級分明,這不是好事

回歸主題,越南人的漢字能力就更遜色了
基本就是外文看待,雖然也有類似老學究的知識分子
但取名只取音不必對應漢字,所以不知道自己名字的意思
linjas linjas 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
#24
舊 2021-03-02, 17:28
引用:
作者: mariogomezs (原文章)
在河內說中文會通嗎?
另一問,廣東話在越南流通使用嗎?
在中越邊境城市,如越南的芒街市
在芒街市廣東話流通使用嗎?
跟一街之隔的中國東興市,
在東興市是能用廣東話對話的
基本上越南大部分都說越語,

有的人會學些中文,更少數會學英文或日文,

但是即使會說外文(包含中文),大部分也只能一般簡單溝通

所以基本上你在河內旅遊,可能只有5%以下的機會會碰到講中文的

不過一些換錢的,或KTV,或沐足,因為常做中國人生意,都會講一些

給你參考
ezworld
#25
舊 2021-03-05, 20:25
引用:
作者: 峇厘貓 (原文章)
是漢越詞,跟日文韓文一樣
過去使用了大量的漢字詞,但發音不同,因為是中古音
不過越南語是南亞語系(近親有高棉語,還有一些人數少的民族語),語序和漢語不同
跟泰語或馬來語一樣,即修飾語在中心詞後(如富國島唸作島富國Đảo Phú Quốc
又比如國名,中文語序是越南社會主義共和國
越南語的語序是共和社會主義越南Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
國名全都是漢字詞,語序不同外,共和republic沒有國字(應是日本漢字,經中國傳到越南,越南過去也有直接用日文漢字的)
此外,越南也有固有詞,所以加在一起,就跟韓語一樣,雖然大量漢字詞
但沒學過,還是聽不懂
幫補一下
越語中七成為漢越語也就是唐宋以後傳進越南的漢語
有些發音近似廣東、客家、閩南話
有些用詞也沒與時俱進而是使用舊的說法
如飯店為客棧的發音khach san的羅馬拼音加上音調
hoc為學習的學,大學、學生就跟閩南語發音相同
所以越南人只要有心且腦袋靈活點
學中英文都是相當快的事

兩成為外來語
也就是漢堡、可樂啤酒之類的

一成才是原生語(南亞語系)
通常就是生活最基本的吃、喝、去那、做啥等等的

彼此聽不懂的原因有二,一是口音、二是沒人教你也不知道兩者其實是相通的
北中南其實都有所差異,只是後來統一用北方音為官方語言

中文本來普及率很高,但越南政府曾禁止人民學
有很多當地華人是請私塾老師偷教或是家人口語教授
所以會說但看不懂
中年以上的導遊很多經歷過這段
我遇過一個二十幾的中越混血也是家人口語教出來的
說他家是從爺爺那代到越南的