背包客棧自助旅行論壇
發文 註冊 登入
證件

NVC出生證明被要求補件問題

4 4 6295
ksk1978
#1
舊 2018-10-07, 13:26
各位大大好!想請教我老婆出生證明被要求補件問題,文長傷眼很抱歉!

先簡單說明一下自己的背景:2006年6月服完兵役還在找工作的空檔去加州探望拿到綠卡移民過去的雙親,那時在美國申請I-130以我爸當petitioner,之後幾年爸媽都變成公民、而我從單身變已婚,2014年時告知NVC後有要求過老婆的出生證明,我自己上網爬文辦好了英譯及公證寄過去(還有結婚證書),親屬移民類別從F2B變成F3,目前沒有小孩,我和老婆都是在地出生求學工作結婚的台灣人。
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 https://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=10175556

今年三月底收到NVC welcome letter後依照網頁上的IV process step 1~6到今年八月完成文件寄出,九月中收到NVC來信要求老婆出生證明要補件,自己猜想會不會是因為老婆的出生證明是沿用2014年有留存的出生證明英譯公證文本,而我自己是今年2018年才去辦出生證明英譯公證才沒有被要求補件?送件時也沒有附任何戶籍謄本中英文本。

依NVC指示查詢了關於出生證明的規定:https://travel.state.gov/content/travel/en/us-v...by-Country/Taiwan.html
在它的Comments中提到:Immigrant visa applicants are required to submit a current Household Registration Record as well as a birth certificate.
另外爬文發現katmai版大在2017年5月2日提到:「NVC/國務院的官方規定,有提到需要「原始」戶籍謄本,而非「現行」戶籍謄本。最近的案例,使用「原始」戶籍謄本的人,沒有被要求補件。但使用現行的人,大多被要求補件」所以想可否請求katmai版大不吝提供美國官方相關網頁出處呢?因為我的美國親人堅持如果要附戶籍謄本一定要用現行的(因為有current這個字)但她們可能年代比較早不知道現在的戶籍謄本可以分為全戶total/部分partial,也可以申請出生時或稱原始的戶籍謄本?我和老婆因出生地、工作而不在同一戶籍(事實上有住一起,名下房子各一棟),親人還要求夫妻一定要遷在同一戶籍,不然會被移民官懷疑是分居狀態?


前幾週有去老婆出生縣市重新申請出生證明、戶籍謄本中英文本原始及現行各3份,再辦出生證明英譯公證應該比較沒問題,爬文後覺得比較保險的作法是不是可以再附原始的戶籍謄本中英文本?想請有類似被要求出生證明補件經驗的大大不吝指教,謝謝!
感謝 1
6295 次查看
katmai 的頭像
katmai
#2
舊 2018-10-07, 14:44
我之前的意思是說,如果要用戶籍謄本代替出生證明,必須用原始的(initial)

官方規定是寫這適合日治時代出生的人或在中國大陸出生的人。不過以往土生土長的台灣人也成功的使用原始戶籍謄本來代替出生證明。

現在很多戶政事務所可以發英文版的出生證明
這樣更好

很多移民局官員搞不清楚狀況、採用不同標準,
既然要你補件,你就能補的通通補了,多準備幾種不會有害。

你的親戚完全搞不清楚狀況。但你的責任就是不要讓他們擔心,然後順利的解決問題
感謝 1
keanur 的頭像
keanur keanur 已通過手機驗證. 門號所屬國家:United States
#3
舊 2018-10-07, 15:10
Alternate Documents: Birth registration record (issued by the Office of Household Registration) together with the Household Registration Record

現行的公所英文版戶籍謄本 + 出生登記證明書(戶政事務所可申請手抄版本影本加蓋官章),再翻成英文請法院公證人公證英文版後,他們會把中英版釘在一起,不需要再經過外交部驗證。

我和其他朋友都是交這兩份,全戶的也許到時候在AIT面試會用到。
感謝 1
ksk1978
#4
舊 2018-10-07, 18:37
引用:
作者: keanur (原文章)
Alternate Documents: Birth registration record (issued by the Office of Household Registration) together with the Household Registration Record

現行的公所英文版戶籍謄本 + 出生登記證明書(戶政事務所可申請手抄版本影本加蓋官章),再翻成英文請法院公證人公證英文版後,他們會把中英版釘在一起,不需要再經過外交部驗證。

我和其他朋友都是交這兩份,全戶的也許到時候在AIT面試會用到。
謝謝keanur大的建議!
ksk1978
#5
舊 2018-10-07, 18:43
引用:
作者: katmai (原文章)
我之前的意思是說,如果要用戶籍謄本代替出生證明,必須用原始的(initial)

官方規定是寫這適合日治時代出生的人或在中國大陸出生的人。不過以往土生土長的台灣人也成功的使用原始戶籍謄本來代替出生證明。

現在很多戶政事務所可以發英文版的出生證明
這樣更好

很多移民局官員搞不清楚狀況、採用不同標準,
既然要你補件,你就能補的通通補了,多準備幾種不會有害。

你的親戚完全搞不清楚狀況。但你的責任就是不要讓他們擔心,然後順利的解決問題
謝謝katmai大的建議!我們最後的共識也是出生證明英譯公證本+原始及現行戶籍謄本中英文本這些通通都寄過去了,您的回覆讓我更篤定要這麼做了
感謝 1