背包客棧自助旅行論壇
[日本綜合]********************************萬分感謝~我已經在請求民宿協助,他們說這有點複雜(信用卡付款)可以讓我在住宿的期間幫我代收代付~真的很感謝大家的幫忙~~~謝謝^^!...
首頁 論壇 攻略 機票比價 訂房比價 旅遊相簿 會員相簿 旅伴 背包幫 地圖 今日新文章 搜尋 註冊 登入論壇
返回   背包客棧自助旅行論壇 > 論壇首頁 > 東北亞 > 日本綜合 >

【其他】 日文翻譯區

主題分類清單
行程景點遊記飲食住宿交通金錢證件購物其他全部
主題工具
論壇跳轉
回覆   發表新主題
 
主題工具
(#1066)
舊
Yuuna Yuuna 目前離線
背包客
 
文章: 22
性別: 秘密
感謝: 0次/0篇
註冊日期: 2011-10-16
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-18, 13:50

引用:
作者: co-ok (原文章)
紅字的翻譯部份是我幫你加進去的,為了你明白。
以上僅供參考,歡迎再參考其他高手譯文。
********************************
萬分感謝~我已經在請求民宿協助,他們說這有點複雜(信用卡付款)
可以讓我在住宿的期間幫我代收代付~
真的很感謝大家的幫忙~~~
謝謝^^!
回覆時引用此篇文章
(#1067)
舊
Yuuna Yuuna 目前離線
背包客
 
文章: 22
性別: 秘密
感謝: 0次/0篇
註冊日期: 2011-10-16
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-18, 15:26

各位大大好,又要麻煩大家了,
因網頁翻的有時前後文好像意思不同~
有三點,還請協助(我有先上網頁翻,自已看一下意思,但就怕錯了…)

1.
原先訂購的產品(說要3~4日才能寄出,不確認是否24日能送達的產品,
有請求若來不及請直接取消訂單。
回覆如下:
***************
下記の内容でご注文承りましたので、ご確認をお願い致します。 ■ご注文確定後の変更・キャンセルに関しましては原則お受けいたしておりません。ご了承下さいますようお願い致します。 【店舗からのメッセージ】下記の内容でご注文商品を同梱させて頂きましたのでご確認をお願い致します。大変申し訳ございませんが、ご注文商品が在庫切れの為メーカーより取り寄せとなり、今現在納期の確認中です。 お客様には大変ご迷惑をお掛け致しますが、商品の入荷日が分かり次第改めてご連絡をさせて頂きます。
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?p=3361528
**********
網頁翻:1.下單後無法變更(但若我來不及收到該怎麼辦?)
2.出貨日還需等待廠商回覆,他們還不知道,(所以是沒有確認日期)
那現在我若收不到就不能取消訂單?>"<?

********************************
2.
下面是我問同一家店,但有兩個人回我…
意思好像差不多?
網頁翻出來是:24日送達需在20日前下單,但沒有辦法有指定日期?(前後文翻出來有點怪)...
我看是覺得如果我在20號前下單就能收到,是這樣嗎?
*******
a.
24日までに商品をお届けする場合、遅くとも20日中にご注文いただけないと発送をすることが出来ません。 また、基本的にはご注文の商品が受け取れない為にキャンセルということはお受けしておりません。お受け取りいただけるように発送はさせていただきますが運送会社へ荷物を預けてからの保証は致しかねますので予めご了承くださいませ。 宜しくお願い申し上げます。
*******
b.
お問い合わせ頂きました発送に関してですが、通常、ご注文日の翌営業日に発送を開始し、発送後、翌日以降、3~7日でのお届けとなっております。 配送状況によりましてはご希望の配送日にお届け出来ない場合もございますので予めご了承くださいませ。 なお、発送後TAISUKE SHOPより送付致しております「発送のお知らせ」メールの中に、お荷物のお問い合わせ番号が記載されておりますので発送後はこちらの番号にて、配送業者へお荷物の配送状況のご確認が可能となっております。 配送に関してましてご不明点等ございましたらお気軽にご質問、または下記までお問い合わせくださいませ。

**********************************************
3.
這我有看明白一些,是不是說10/20日前下單,可以收到,但請用信用卡付款,
寫民宿地址,備註上到貨日與旅遊時間。
→那如果我要改"貨到付款"我要怎麼跟他說呢?(網頁上有說可代引)
您好,我想用貨到付款,也能在10/24前送達嗎?萬分感謝。
********
早速ですが、24日(月)到着をご希望ということですので10月20日(木)までにご注文いただければ発送の手配を行うことができます。 お支払い方法は【クレジットカード】をお選びいただきお届け先のご住所は【宿泊先のホテル】をご記入いただき備考欄には【滞在期間】と念のため【到着指定日/時間】をあわせてご記入ください。 周様よりご注文を承りましたらご希望のとおりに発送を進めてまいりますのでどうぞよろしくお願い申し上げます。

*****************************
麻煩了>"<!!
抱歉,因為網頁有時翻怪怪的,所以我會在上來問一下,問題有點多,請見諒~
回覆時引用此篇文章
(#1068)
舊
yuhei06kimo yuhei06kimo 目前線上
客棧之光
 
文章: 1,015
感謝: 310次/284篇
註冊日期: 2007-09-12
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-18, 18:44

[QUOTE=rfx6724;3359569]請問一下,要問如何支付訂金以及是否有提供訂房的單據供入境通關以及Check In時使用
不知這樣翻譯是否可以?


前金を支払う必要がありますか?

宿泊予約確認書をいただけますか?(入国審査とチェックイン時に提示しようと思います)


因為你沒有前後文
只能單翻片段
回覆時引用此篇文章
(#1069)
舊
yuhei06kimo yuhei06kimo 目前線上
客棧之光
 
文章: 1,015
感謝: 310次/284篇
註冊日期: 2007-09-12
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-18, 18:52

1.
原先訂購的產品(說要3~4日才能寄出,不確認是否24日能送達的產品,
有請求若來不及請直接取消訂單。
回覆如下:
***************
下記の内容でご注文承りましたので、ご確認をお願い致します。 ■ご注文確定後の変更・キャンセルに関しましては原則お受けいたしておりません。ご了承下さいますようお願い致します。 【店舗からのメッセージ】下記の内容でご注文商品を同梱させて頂きましたのでご確認をお願い致します。大変申し訳ございませんが、ご注文商品が在庫切れの為メーカーより取り寄せとなり、今現在納期の確認中です。 お客様には大変ご迷惑をお掛け致しますが、商品の入荷日が分かり次第改めてご連絡をさせて頂きます。
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?p=3362108
**********
網頁翻:1.下單後無法變更(但若我來不及收到該怎麼辦?)
2.出貨日還需等待廠商回覆,他們還不知道,(所以是沒有確認日期)
那現在我若收不到就不能取消訂單?>"<?

訂單已成立,請確認內容 訂單成立後,基本上不接受更改及取消,敬請見諒
請確認下面你所訂的商品明細
非常抱歉,由於你訂的已無存貨,要向製造商調貨,現正在確認,何時可以到貨
確定了到貨日,會再另行通知你


********************************
2.
下面是我問同一家店,但有兩個人回我…
意思好像差不多?
網頁翻出來是:24日送達需在20日前下單,但沒有辦法有指定日期?(前後文翻出來有點怪)...
我看是覺得如果我在20號前下單就能收到,是這樣嗎?
*******
a.
24日までに商品をお届けする場合、遅くとも20日中にご注文いただけないと発送をすることが出来ません。 また、基本的にはご注文の商品が受け取れない為にキャンセルということはお受けしておりません。お受け取りいただけるように発送はさせていただきますが運送会社へ荷物を預けてからの保証は致しかねますので予めご了承くださいませ。 宜しくお願い申し上げます。


想在24日收到貨,最慢要在20日下訂單,否則來不及 還有,若你下訂後,以沒法收貨做為取消訂單理由,將不被受理 出貨者會在你來的及收貨時出貨,但交到運送業者後,出貨者無法保證運送業者會來的及送貨給你(意思就是,若運送業者出問題,導致你收不到貨,他們不負責啦~
*******
b.
お問い合わせ頂きました発送に関してですが、通常、ご注文日の翌営業日に発送を開始し、発送後、翌日以降、3~7日でのお届けとなっております。 配送状況によりましてはご希望の配送日にお届け出来ない場合もございますので予めご了承くださいませ。 なお、発送後TAISUKE SHOPより送付致しております「発送のお知らせ」メールの中に、お荷物のお問い合わせ番号が記載されておりますので発送後はこちらの番号にて、配送業者へお荷物の配送状況のご確認が可能となっております。 配送に関してましてご不明点等ございましたらお気軽にご質問、または下記までお問い合わせくださいませ。

**********************************************
3.
這我有看明白一些,是不是說10/20日前下單,可以收到,但請用信用卡付款,
寫民宿地址,備註上到貨日與旅遊時間。
→那如果我要改"貨到付款"我要怎麼跟他說呢?(網頁上有說可代引)
您好,我想用貨到付款,也能在10/24前送達嗎?萬分感謝。
********
早速ですが、24日(月)到着をご希望ということですので10月20日(木)までにご注文いただければ発送の手配を行うことができます。
若你收貨日期是24日,請在20日前下訂

お支払い方法は【クレジットカード】をお選びいただきお届け先のご住所は【宿泊先のホテル】をご記入いただき備考欄には【滞在期間】と念のため【到着指定日/時間】をあわせてご記入ください。 周様よりご注文を承りましたらご希望のとおりに発送を進めてまいりますのでどうぞよろしくお願い申し上げます。付款方式請選信用卡付款,住所就填你民宿地址,請在備考欄註明,你幾日check in 和幾日check out 還有指定到逹日期及時間

支払い方法は代引へ変更したいと思いますが、もし代引へ変更したら、24日に到着することはできますか?
回覆時引用此篇文章
(#1070)
舊
rfx6724 rfx6724 目前離線 rfx6724 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
背包客
 
文章: 12
性別: 男生
感謝:2次/1篇
註冊日期: 2011-09-03
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-18, 22:27

[quote=yuhei06kimo;3362090]
引用:
作者: rfx6724 (原文章)
請問一下,要問如何支付訂金以及是否有提供訂房的單據供入境通關以及Check In時使用
不知這樣翻譯是否可以?


前金を支払う必要がありますか?

宿泊予約確認書をいただけますか?(入国審査とチェックイン時に提示しようと思います)


因為你沒有前後文
只能單翻片段
感謝yuhei06kimo的幫忙

因為已經有問過有無空房 &價錢了
想要再確認一下是否需要先付訂金
因為如果要付訂金的話,不知道要怎麼匯款
怕如果沒辦法匯款的話, 到時候訂了又要取消就很麻煩
另外因為我們是透過"湯沢温泉総合案内所"來訂民宿
不知道他們是否會提供訂房單給我們Check In用
所以想問清楚一點
回覆時引用此篇文章
(#1071)
舊
綠色貓 綠色貓 目前離線 綠色貓 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
客棧之光
 
文章: 1,536
旅遊相簿: 44
性別: 男生
感謝: 303次/240篇
註冊日期: 2006-12-05
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 20:07

各位大大,

小弟日前用Jalan預約住宿
其中有一天的旅館一直被取消
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?p=3365382
(預約兩次被取消兩次)
Jalan寄來的email如下
-----------------------------------------------------------------------
※本メールは、自動的に配信しています。
-----------------------------------------------------------------------
ご利用ありがとうございます。
すみかの予約キャンセルを承りました。
以下の通り予約がキャンセルされておりますので、ご確認下さい。

このメールの内容に覚えがない、または宿泊したのに
このメールをお受け取りになった場合は、大変申し訳ございませんが、
じゃらんnetにて内容を修正させていただきますので
恐れ入りますが、このままご返信いただき、その旨をお知らせ下さい。

予約受付日時:2011年10月14日17:12
予約取消受付日時:2011年10月18日06:44

予約番号:0LAXJMWW
....述刪

請問諳日文的大大
Jalan的email有提到是甚麼原因嗎?
因為我用excite翻譯實在看不出來

另外有大大遇過預約被Jalan取消的經驗嗎?
因為小弟用過Jalan不少次
第一次碰到這種狀況

謝謝
回覆時引用此篇文章
(#1072)
舊
Yuuna Yuuna 目前離線
背包客
 
文章: 22
性別: 秘密
感謝: 0次/0篇
註冊日期: 2011-10-16
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 20:49

各位大大~~
不好意思我又來了~請問這是什麼意思?
因為有點太長,但是網頁翻出來的很怪,是說我的卡片不能刷?
可我其它家的都沒有問題吔~而且這家的我有收到信用卡公司打電話來確認是否是我刷的…
********************

本メールはお客様のご利用いただいたクレジットカードが承認されなかったことをお知らせするメールです。---------------------------------------------------------------------この度は楽天市場内のショップ「xxx」をご利用いただきまして、誠にありがとうございます。 ご注文いただいた商品の決済方法にクレジットカードをご指定いただきましたが、クレジットカードがご利用いただけない状態です。以下の情報をご確認のうえ、お手続きを行ってください。---------------------------------------------------------------------[受注番号] xxxx-xxxx[日時] 2011-10-17 [支払方法] クレジットカード決済 一括払い※クレジットカード番号・有効期限の入力に間違いがないかご確認ください。  間違いがない場合、ご利用のクレジットカード会社までお問合せください。--------------------------------------------------------------------- ■ 
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?p=3365490
お支払方法の変更・修正はこちら(購入履歴)からご利用いただけます。 
■ お支払方法変更・修正期限  ショップにより設定が異なります。お早めにご修正ください。  修正期限が過ぎてしまった場合には、ショップまで直接ご連絡ください。 【ご注意】お客様のお取引先は下記ショップとなりますので、ご不明な点、ご注文内容に誤りがある場合は、直接ショップ「xxxx」までお問い合わせください

こちらの注文に覚えがない場合は?他の方が誤ってあなたのメールアドレスで注文した可能性があります。その場合は、たいへんお手数ですが、上記ショップならびに楽天市場までお知らせください。

*****************那現在我應該怎麼做…?
是要回信給他?因為我有點他給我的網址,但沒辦法做更動,也沒有看到信用卡資料吔~
回覆時引用此篇文章
(#1073)
舊
Yuuna Yuuna 目前離線
背包客
 
文章: 22
性別: 秘密
感謝: 0次/0篇
註冊日期: 2011-10-16
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 21:05

他又傳了一封信來~~
怎麼辦?

********中文字是我上谷歌翻的

カードご利用について

xxx様 この度は当店をご利用いただきまして、誠にありがとうございます。

這一次,我像xxx收到我們提供謝謝。

今回ご注文のお支払方法ではカード決済をご指定いただいておりましたが、

為了支付在指定的時間已竊取您的信用卡支付過程中,

ご購入時にご指定頂いたカード番号で承認を取ろうとしましたところ、
我要看看在購買時指定的批准文號卡

取扱不可エラーのため利用不可との回答がありましたため、カード承認を取ることができませんでした。
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?p=3365539
因此,因為有一個與非治療錯誤響應不可用,無法採取授權卡。

楽天から「カード入力情報再確認のお願い」
從樂天“請輸入信用卡信息再次確認”

という自動配信メールが届いているかと思いますのでご確認いただき、変更または修正をお願い致します。

請證實,因為我收到的電子郵件自動傳送,請更改或修改。
なお、お支払方法の変更も承っておりますので、変更をご希望の場合は、以下の項目にご記入の上、返信をお願いします。
此外,我們還提供付款變化,如果你想改變,請填寫以下項目,請作答。
----------------------------------------------------------------
変更を希望する決済方法に○をご記入下さい。
( )銀行振込
( )ローソン決済
( )セブンイレブン決済
( )代金引換(別途代引き手数料として630円をいただきます)
----------------------------------------------------------------

現在我不太明白,是我的卡不能刷還是我資料打錯不能刷?
但我記得我有刷過…

此篇文章於 2011-10-20 09:29 被 Yuuna 編輯。 原因: MRI ..
回覆時引用此篇文章
(#1074)
舊
rfx6724 rfx6724 目前離線 rfx6724 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
背包客
 
文章: 12
性別: 男生
感謝:2次/1篇
註冊日期: 2011-09-03
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 22:20

不好意思,我又來問問題了
因為昨天有來請教如何問是否需要訂金及是否會提供訂房單
結果今天收到"湯沢温泉総合案内所"的來信 (PS.是透過他們來訂民宿的)
說已經完成預約了??? (怪哉...雖然本來心裡也決定要訂這間沒錯)

想請大家幫我確認一下,畢竟不太了解日本訂房完成的流程
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?p=3365750
以及如果想回信說明 " 因為是第一次訂房,不知道這樣是否就完成預訂的手續, 想再確認一下"之類的要怎麼回信比較適合,主要是怕實際上並未完成訂房流程,結果到那邊才知道,那就慘了
以下是今天對方回覆的信件內容(最下面有>的則是我昨天問的),部份資料我已打上馬賽克
-------------------------------------------------------------------------------------------------

X XX様

ご連絡ありがとうございます。
以下の通りX様のお名前でご予約させていただきました。
予約内容をご認下さい。

【予約内容】
宿泊日:XX月XX日(木)~X泊
人 数:X名様
宿 名:民宿 XXXXX
宿電話:XXX-XXX-XXXX
料 金:お一人様 朝食付 XXXX円(税込)

このメールをプリントアウトして、
宿へご提出していただくようにお願いいたします。

ご予約ありがとうございました。
お気をつけてお越し下さい。
お待ちしております。


> すみません
>
> この文章は翻訳サイトを使って書いたものです。
> 失礼な点があるとは思いますが、ご了承ください。
>
> 前金を支払う必要がありますか?
> 宿泊予約確認書をいただけますか?(入国審査とチェックイン時に提示しようと思います)
> (私は台湾に住んでいる)
>
回覆時引用此篇文章
(#1075)
舊
kimmydefaru kimmydefaru 目前離線
客棧之光
 
文章: 9,930
性別: 秘密
感謝: 3,157次/2,664篇
註冊日期: 2008-05-22
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 22:23

to rfx6724大
以本人屢考N1不過的爛日文
看起來是預約成功了
要你把那email印出來
以便checkin時出示核對

沒看到訂金
看起來是不需要
難得對方這樣阿沙力
如果不去住記得通知取消報個恩吧(後面這兩句是我自己囉唆的人家信裡面沒有!)


應該是醬吧
屢考不過的人比較沒自信心

至於訂房流程
之前我利用jalan訂房也跟你一樣
電腦上按一按就說成功了
沒有要訂金(不過據說也有要收訂金的,但我訂的那家沒有)
回覆時引用此篇文章
(#1076)
舊
V殺 V殺 目前離線 V殺 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Hong Kong
客棧之光
 
文章: 2,253
性別: 秘密
感謝: 1,241次/734篇
註冊日期: 2011-10-12
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 22:27

簡單的說,您提出的信用片資料(號碼),經對方與銀行處理(確認),交易無法完成。

他們希望您再次重新輸入信用卡資料,以便與銀行再確認。或用以下方式付款:

( ) 銀行轉賬
( ) Lawson超商繳款
( ) 7-11超商繳款
( ) 代金引換
回覆時引用此篇文章
(#1077)
舊
Yuuna Yuuna 目前離線
背包客
 
文章: 22
性別: 秘密
感謝: 0次/0篇
註冊日期: 2011-10-16
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 22:51

引用:
作者: V殺 (原文章)
簡單的說,您提出的信用片資料(號碼),經對方與銀行處理(確認),交易無法完成。

他們希望您再次重新輸入信用卡資料,以便與銀行再確認。或用以下方式付款:

( ) 銀行轉賬
( ) Lawson超商繳款
( ) 7-11超商繳款
( ) 代金引換
*******************
您好,
非常感謝您的翻譯
但是我打去信用卡公司問,
,他說10/17有確認刷過36000了,問我是不是要訂兩筆36000=72000,我說沒有要訂兩筆,只有要訂一筆,
信用卡公司說:我買的這間公司"PUNGLE"在今天跟昨天都有在刷36000,但我額度不夠,所以沒有刷過~
信用卡公司要我趕快跟店家確認,不然怕是資料被偷了,要幫我止卡!!!
我要怎麼寫信給他這間公司呢?
我要跟他說:
我已有打電話跟信用卡公司認確,在10/17日當天有刷過$36000,
信用卡公司並表示,10/18與10/19日,英文名字"PUNGLE"公司都還有在刷$36000,
但因我只有訂購一筆$36000,所以沒有刷過,請確認是否是您這邊已刷卡?是否有刷過?
我只有訂一筆$36000,請確認10/17已刷過,信用卡公司表示已有交易號碼。麻煩請幫我確認。感謝。

>"<!!幫幫我好嗎?很擔心…日文又不好,不知如何說
而且我刷了4間,只有這間這樣…
我確認是有刷過的,因為金額有點大,
所以我的信用卡公司在當天有打3通電話找我,問我是不是在今天有刷卡,我說是。
其它小筆的金額信用卡公司都沒有打電話來,這樣好題怪,我該怎麼辦?

此篇文章於 2011-10-19 22:54 被 Yuuna 編輯。 原因: 補充事項
回覆時引用此篇文章
(#1078)
舊
V殺 V殺 目前離線 V殺 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Hong Kong
客棧之光
 
文章: 2,253
性別: 秘密
感謝: 1,241次/734篇
註冊日期: 2011-10-12
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 23:34

前略

この間、ネットで(酒店名)を予約しました。
予約番号:XXXXXXXXX

近頃、ご返事のうえで、カードの支払いのエーラがは発生しましたことで、さっそく こちらの銀行を 連絡しました。

カードの発行銀行からの 知らせですが、10月17日に 日本の銀行からの36,000円の請求がありました。

大至急に この予約の 確認を お願い申し上げます。 

ご返事を お待ちいたします。


試一下將以上文章傳過去,了解一下。
回覆時引用此篇文章
(#1079)
舊
Yuuna Yuuna 目前離線
背包客
 
文章: 22
性別: 秘密
感謝: 0次/0篇
註冊日期: 2011-10-16
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-19, 23:54

引用:
作者: V殺 (原文章)
前略

この間、ネットで(酒店名)を予約しました。
予約番号:XXXXXXXXX

近頃、ご返事のうえで、カードの支払いのエーラがは発生しましたことで、さっそく こちらの銀行を 連絡しました。

カードの発行銀行からの 知らせですが、10月17日に 日本の銀行からの36,000円の請求がありました。

大至急に この予約の 確認を お願い申し上げます。 

ご返事を お待ちいたします。


試一下將以上文章傳過去,了解一下。
**********************
真的真的萬分感謝!!!!
回覆時引用此篇文章
(#1080)
舊
co-ok co-ok 目前離線
客棧之光
 
文章: 1,495
性別: 女生
感謝: 662次/502篇
註冊日期: 2010-05-09
回覆: 日文翻譯區 - 2011-10-20, 02:16

引用:
作者: rfx6724 (原文章)
..........恕刪
-------------------------------------------------

X XX様

ご連絡ありがとうございます。
以下の通りX様のお名前でご予約させていただきました。
予約内容をご認下さい。

xxx樣
感謝您的聯絡
以下是您預約的名字
請確認一下。


【予約内容】
宿泊日:XX月XX日(木)~X泊
人 数:X名様
宿 名:民宿 XXXXX
宿電話:XXX-XXX-XXXX
料 金:お一人様 朝食付 XXXX円(税込)

このメールをプリントアウトして、
宿へご提出していただくようにお願いいたします。

ご予約ありがとうございました。
お気をつけてお越し下さい。
お待ちしております。

請把這email列印出來
check-in時請一起提出來

再次感謝您的預約
祝旅途順風
等待您的光臨

................>
綠字譯文,歡迎再參考其他高手的翻譯。
祝 旅途愉快
回覆時引用此篇文章
回覆   發表新主題

主題工具及跳轉
主題分類清單
行程景點遊記飲食住宿交通金錢
證件購物其他全部
主題工具
論壇跳轉

標籤
旅行外語

熱門搜尋
日文, jalan, 日本

相似的主題

主題工具