呵呵 我也是覺得怎麼有人說的好像是已經到澳洲幾十年了,或從小就去澳洲了.到澳洲一年中文就大幅退步?如果是小朋友還比較可能.20多歲在台灣應該都奠定了很深中文基礎了,也就是自己的第一語言,會因為去一年,第一語言就大幅退步?在美國住了快了20年了,上班全是英文,除了來客棧打中文以外,說話有時一天一句中文都說不到,晚上作夢夢裏也都是說英文佔多數.也沒有中文大幅退步的情況.我周圍的台灣朋友大部分也都是20多歲出來,來了10幾20年了,大家聊起天,除了會夾雜習慣說的英文單字外,也沒有人會整句蹦出英文.反射性的蹦出已經說習慣的英文單字可以以理解.譬如例子裏說的撞到人反射性的說出"sorry", "excuse me".但中文大幅退步很難理解.
至於回台灣會思考一下該用英文還是用中文來講...這個...

.每次回台灣,打從入關那一刻就自然而然的講中文了,所以不曉得為什麼在周圍全都是說中文或台語的環境下,會需要想一下該用中文還是英文.
開車的自然習慣是跟著前面的車,只有在前面沒車,或起步出發的時候,是有可能反射性的開錯方向,所以一但換了開車方向相反的地方,初期幾天通常是需要自我提醒一下.但從我去靠左開車的國家開車旅行的經驗,這調適過程通常也不會很久.我哥一家人在南非住了10多年,南非也是靠左,最近舉家牽回台,也花不過一兩星期就自然的順應了開車的方向習慣.
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇 http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?p=1329292
如上面大大所說的,在台灣已經養成了20多年的習慣,很難因為去一年就變的很不熟悉.不要說一年,20幾歲才出去的人,就算住了10幾20年的回台灣要配合台灣的習慣通常也是很快.畢竟成長過20多年的經驗很難說忘就忘.頂多是喜不喜歡而已.譬如台灣家庭大部分傳統的浴室都不是乾濕分離的設計,美國都是乾濕分離的.在美國用了20多年,我比較喜歡這樣的設計,但是回台灣的家也不會因為不是乾濕分離就不知道該如何洗澡.但我有美國朋友以前去住他台灣朋友的家,第一天洗澡真的不知道該怎麼洗.