|
<本文是台語版> 寫blog是為著記錄一寡 m7知影是 m7是誠重要的代誌,寫的方式 ma7 khah輕鬆。 Chit-cham7-a2 寫寫-e0,發現我家己的用字 ka-na誠亂,所以做一個記錄,sin7-soa2提來討論看-mai7-a2。 | no. | 台語 | 日語 | 華語 | 英語 | 華語備註 | | 1 | 漫畫/man-ga | 漫画/マンガ | 漫畫 | comic | 書面的漫畫作品 | | 2 | man-ga | アニメ | 動畫;卡通 | anime; animation | 卡通,尤其是日式卡通作品 | | 3 | 尪仔冊 | 漫画 | 漫畫書 | comic books | 漫畫結集成書的出版品 |
Ti7 我細漢的時,「看man-ga」 ham3「看尪仔冊」是我生活內底上重要的代誌。「看man-ga」是專門講看電視演的 man-ga/卡通,「看尪仔冊」是講看印做冊的尪仔冊/漫畫書。書面形式的漫畫/man-ga ham3動畫形式的man-ga/卡通是無分的,m7-koh「尪仔冊」tioh有單獨出來講。 我想,可能是受五十年代台灣尪仔冊大量出版的影響,誠濟人有看過「大嬸婆」、「四郎與真平」、「老夫子」… chia 的漫畫作品,「尪仔冊」這個名稱逐家攏真熟識。六十年代,電視開始普及,電視 teh做的漫畫/man-ga/卡通時間 hou7誠濟囝仔佔 tiau5-tiau5。我去問阮阿母為啥物叫「漫畫/man-ga」,伊講:「啊 tioh電視 boe7清,有誠濟『蠓仔』飛來飛去,所以叫『man-ga』。」 「台文/華文線頂辭典」內底,「漫畫書」的寫法是「尪仔冊」,「漫畫」是以字面來發音,唸做「ban7-oe7」,「卡通」chit個詞無收著。 目前我 ti7我的blog內底的用字,抑是照我家己的用詞慣習,「漫畫」寫做是「漫畫」,唸做「man-ga」。「動畫;卡通」用羅馬字,寫做是「man-ga」,和書面的「漫畫」發音仝款。「漫畫書」寫做「尪仔冊」。 文章中其他台語發音、書寫方式是參考「台文/華文線頂辭典」 http://203.64.42.21/iug/Ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp  ↑2005年8月16日日本萬代博物館內(萬代博物館已經在2006/08/31歇業)
|